Читаем Стаб (СИ) полностью

- Я быстро, - он не придал моим словам никакого значения. Или сделал вид, что его это не волнует.

- Тогда возьми меня с собой.

А об этом я вообще никогда не собирался просить.

- Нет. - Он посмотрел на меня. - Чёрт, не делай такое лицо. Ты как обмочившийся щенок. Сюда больше никто не придёт, ясно?

- Ясно. - Я отвернулся.

- Я тебя когда-нибудь обманывал?

- Постоянно.

- Хорошо, тогда когда приеду, сможешь задать мне пару вопросов, и я честно на них отвечу.

- На любые?

- Я. Не. Энит, - отчётливо произнёс он, зная, о чём я спрошу прежде всего.

- Почему ты не хочешь оставить мне оружие? - спросил я, выбегая за ним следом. Многорукий обошёл дом и оседлал аэробайк.

- Потому что Шейну пока ещё рановато умирать.

- Я не убью его.

- А, теперь пришла твоя очередь лгать. - Он надел байкерские очки. - Ты мечтаешь убить Рэймса, который всего лишь отверг тебя. Но парня, который хотел тебя изнасиловать, ты убивать не станешь, хотя он в шаговой доступности и у тебя оружие в руках.

Да, я знаю, как это звучало, но я правда не собирался убивать Шейна. Потому что каким-никаким он был знакомым Многорукого, а значит не в моей власти было его трогать.

- Я пойду в бар, - пробормотал я, не собираясь оставаться в одном доме с тем ублюдком и без оружия.

- Я за тобой заеду, - сказал мэтр, заводя двигатель.

Я не ответил.

Я зашёл домой лишь для того, чтобы взять свой бронежилет. И убрался оттуда так быстро, словно боялся, что из подвала мог в любую секунду выскочить Шейн. Со сломанными (как минимум) ногами. Сотрясением мозга. И оглохший на оба уха.

Не помню, как я добрался до бара. Там в последнее время всегда было малолюдно, а днём так тем более.

Майлз, посмотрев на меня, выругался.

- Я так понимаю, парня, который это сделал, мы больше не увидим

Я покачал головой, забираясь на стул. И это был жест обречённости, а не согласие с тем, что я прикончил очередного бедолагу.

- И откуда только берутся такие смельчаки, - пробормотал он.

- Где Фрик? - Я хотел поскорее перевести тему и не вспоминать об этом смельчаке. И о том, что мне придётся с ним жить.

- Поехал за тюнером. - Майлз кивнул на рояль. - Хочет настроить его самостоятельно. Думает, нас это спасёт. Пусть пробует. Другой музыки мы тут всё равно теперь не услышим. Да и терпеть мне не так уж и долго осталось.

- Я думаю, ещё не всё потеряно. - Я не умел поддерживать людей, особенно когда сам был в таком расклеенном состоянии. - Можно, например, изменить интерьер... Да, сделать канделябры... как в средневековье. Повесить картины.

- Это не музей, парень. Сюда ходят, чтобы убивать время.

- А в музей зачем ходят?

Он покачал головой.

- В баре самое главное выпивка и атмосфера.

- Выпивка у вас есть.

- А атмосфера - дерьмо.

- Приберетесь немного...

- Не в том смысле "дерьмо", Габи. - Он вздохнул, но потом оживился. - Принёс что-нибудь?

- Забыл, прости.

Он снова раскис.

Казалось, женщины могут решить все его проблемы. Попялится он в эти журналы или встретит одну из них в живую... Может, так оно и было. Может, будь я чуть смелее, умнее и женщиной смог бы его спасти от разорения.

Какой-то пьяница опять пристроился у дверей справить нужду, но Майлз никак на это не отреагировал. Он, в самом деле, опустил руки.

- Например, у Мэда... - попытался я, но Майлз меня перебил.

- Не сравнивай меня и Мэда, лады?

- Я лишь хотел сказать, что мне у него не понравилось. Зато нравится у вас. И наверняка таких людей полно в городе.

- И что же тебе здесь нравится?

Я начал загибать пальцы.

- Музыка, полумрак, всё из дерева, странные обои, люстры, рояль, запах воска, еда, Майлз, Фрик. - Я показал ему кулаки. - Это десять преимуществ перед тухлым клубом Мэда. Там всё из стекла. Ужасная духота. Грохот, а не музыка. Мне продолжать?

Майлз мечтательно вздохнул.

- Я всегда хотел иметь салун. Понимаешь? Как во времена дикого-дикого запада.

Я не понял, но активно закивал. Кажется, вспомнив о мечте, он несколько приободрился.

- Что там еще могло бы быть?

- Коровьи черепа или оленьи рога по стенам.

- Вау.

- Или просто картинки разных красоток.

- Это мы можем организовать.

- Охотничьи ружья. Чтоб висели за моей спиной крест-накрест.

- Найдём.

- И чтобы доска была с фотографиями в стиле "разыскиваются живыми или мёртвыми".

- Сделаем.

- Чтобы обалденная красотка в платье и чулках лежала на моей барной стойке.

Я поджал губы. С этим пунктом у нас могли возникнуть проблемы.

- Да, у нас в городе одна "женщина". И та мужик, - проворчал Майлз, очнувшись. - В своё время я учился читать на вестерн-романах. До сих пор думаю, что ничего круче салунов в мире не было и нет. В них всегда что-то интересное происходило.

- В следующий раз я принесу журналы, и мы достанем из них плакаты, которые можно будет повесить в рамках. Пусть это будет началом возрождения? Ладно?

- Вряд ли он тебе разрешит. Эти журналы стоят до хрена, а у меня сейчас с деньгами туго.

- Я попрошу.

- Рискни, - пожал плечами Майлз.

Через пару минут зашёл клиент, и Майлз занялся делом, хотя и без особой охоты. И оставшись в формальном одиночестве, я вспомнил, что со мной не так давно случилось.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Вячеслав Александрович Егоров , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Марина Колесова , Оксана Сергеевна Головина

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука
Великий перелом
Великий перелом

Наш современник, попавший после смерти в тело Михаила Фрунзе, продолжает крутится в 1920-х годах. Пытаясь выжить, удержать власть и, что намного важнее, развернуть Союз на новый, куда более гармоничный и сбалансированный путь.Но не все так просто.Врагов много. И многим из них он – как кость в горле. Причем врагов не только внешних, но и внутренних. Ведь в годы революции с общественного дна поднялось очень много всяких «осадков» и «подонков». И наркому придется с ними столкнуться.Справится ли он? Выживет ли? Сумеет ли переломить крайне губительные тренды Союза? Губительные прежде всего для самих себя. Как, впрочем, и обычно. Ибо, как гласит древняя мудрость, настоящий твой противник всегда скрывается в зеркале…

Гарри Норман Тертлдав , Гарри Тертлдав , Дмитрий Шидловский , Михаил Алексеевич Ланцов

Фантастика / Проза / Альтернативная история / Боевая фантастика / Военная проза
Айза
Айза

Опаленный солнцем негостеприимный остров Лансароте был домом для многих поколений отчаянных моряков из семьи Пердомо, пока на свет не появилась Айза, наделенная даром укрощать животных, призывать рыб, усмирять боль и утешать умерших. Ее таинственная сила стала для жителей острова благословением, а поразительная красота — проклятием.Спасая честь Айзы, ее брат убивает сына самого влиятельного человека на острове. Ослепленный горем отец жаждет крови, и семья Пердомо спасается бегством. Им предстоит пересечь океан и обрести новую родину в Венесуэле, в бескрайних степях-льянос.Однако Айзу по-прежнему преследует злой рок, из-за нее вновь гибнут люди, и семья вновь вынуждена бежать.«Айза» — очередная книга цикла «Океан», непредсказуемого и завораживающего, как сама морская стихия. История семьи Пердомо, рассказанная одним из самых популярных в мире испаноязычных авторов, уже покорила сердца миллионов. Теперь омытый штормами мир Альберто Васкеса-Фигероа открывается и для российского читателя.

Альберто Васкес-Фигероа

Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Проза