Читаем Стая полностью

«Чтобы услышать музыку океана», – пришел из ниоткуда голос матери, и Эа повторила ее слова так, словно услышала их впервые. Музыка океана.

– Она внутри у всех нас. Мы кружимся, чтобы услышать ее, чтобы соединиться с океаном.

Ее не поняли. Жены никогда не слышали никакой музыки. Может быть, если бы им давали побольше сарпы…

Эа чувствовала их растерянность и нарастающую панику, а вода скрипела под ветром, волны плескались и толкали большие тела.

«Музыка океана всегда с нами, – говорил голос матери то ли прямо в ее голове, то ли в сердце. – В этом все дельфины одинаковы. Океан ждет нас. Мы часть океана, океан – часть нас».

Эа услышала Деви, та едва сдерживала рыдания и пыталась скорбеть молча. Эа подплыла к бывшей Первой жене. Самки испуганно дышали вокруг. Ветер доносил слабый шум охраны из другой бухты, плач телят. И никакой другой музыки. Только гулкие удары сердца Деви…

По словам Эа, шипение водорослей – это музыка, она успокаивает. Биение крови в жилах, когда мы ныряем, это тоже музыка. Прибой во время прилива. Крики демонов. Все это и есть музыка океана. Все, все, что звучит в этом мире. Наконец-то сама Эа поняла, что это такое. А она, дура, пыталась не пускать это в себя!

– Вот! Мой народ вращается, чтобы избавиться от боли. Наши вращения – это наша сарпа!

Они все равно не понимали. А затем откуда-то издалека донесся высокий, слабый детский голос. Знакомый голос. Деви сорвалась с места и бросилась туда, самки кинулись за ней. Самцы приплыли быстрее и уже успели построиться в оборонительные порядки. Но и они были поражены фантастическим зрелищем.

Со стороны океанских просторов медленно плыл владыка Ку. Голова его была неестественно низко опущена в воду. Рядом с ним совершенно обычным образом плыл Чит. Он радостно свистнул матери, и Деви ответила, но застава нового Первого клана не позволила ей броситься навстречу мужу и сыну. Афалины молча ждали. Их хвосты медленно, слаженно покачивались.

Только когда нежданные гости приблизились, тайна прояснилась. Тело едва живого свергнутого вождя нес незнакомый дельфин примерно так, как матери носят своих новорожденных малышей. Он подплыл уже совсем близко, и теперь все могли разглядеть страшные раны у него на спине. Похоже, они не мешали ему нести тело владыки Ку. Кое-где кожа дельфина успела зажить, стала блестящей и серебристой, но в других местах остались багрово-красные, а иногда черные рубцы, делавшие его похожим на тигровую акулу. И плыл этот дельфин так же бесстрашно, как плыла бы акула.

<p>30</p><p>Чужак</p>

Гугл никогда не видел и даже не слышал, чтобы столько дельфинов собирались в одном месте. Их крики и свист наполнили воздух и воду. Раненый владыка Ку соскользнул со спины своего спасителя и поплыл вперед. Гугл видел, как его сын – он чувствовал эту связь между Ку и Читом – мчался рядом с ним, опустив плавники, словно все еще ожидая нападения. Гугл не спеша последовал за ними. Сквозь болтовню и крики дельфинов он слышал дальний хрип и скрежет кораблей. Может быть, База теперь недалеко? Ну, наверное, не совсем База; во всяком случае, не та База, к которой он стремился.

Гугл услышал голоса самок и удивился. Самки были редкостью в его мире, ему приходилось работать только с самцами. А тут их было не сосчитать! Они толпой бросились вперед и окружили старого самца. «Владыка Ку! Владыка Ку!» – щебетали они с нежностью, лаская и приветствуя предводителя. Гугл с изумлением понял, что знает этот язык – он мало отличался от грубого диалекта Базы, – и по этой причине он чувствовал себя почти счастливым. Вода наполнялась сплошным шорохом блестящих спин. Можно было сказать, что Гугл нашел и своих сородичей, и Базу. Он хотел приветствовать их, но не тут-то было!

Сразу несколько крупных самцов выдвинулись вперед, преграждая дорогу. На некоторых мордах Гугл заметил следы от ударов, и почти все носили на себе шрамы давних и недавних боев. Их что, тоже обучали сражаться? Или это борьба за господство в стае приняла такой ожесточенный характер? Гугл огляделся и не увидел никаких признаков Базы: ни бассейнов, ни мостков, ни понтонов. Только далекий скрежет кораблей и никаких следов антропов. Гугл встал на хвост, высоко высунувшись из воды, чтобы лучше видеть.

По рядам афалин пронесся удивленный гул. Гуглу это не понравилось, но он понял, что дельфины удивлены. Трюк был простой. Он освоил его еще в молодости и с удовольствием исполнял до тех пор, пока не сообразил: тех, у кого это хорошо получалось, кто с удовольствием проделывал еще и не такие простые штуки, куда-то уводили и больше их никто не видел. Гугл не хотел расставаться с Базой и со своим наставником, поэтому перестал исполнять этот фокус. Разве что когда надо было оглядеться… То, что он увидел, его сильно удивило. Сотни и сотни афалин теснились в большой грязной лагуне с пляжем, заваленным всяким мусором. Не иначе как антропы должны быть где-то поблизости. Он принял нормальное положение и оказался в окружении самцов, покрытых шрамами.

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные хиты: Коллекция

Время свинга
Время свинга

Делает ли происхождение человека от рождения ущербным, уменьшая его шансы на личное счастье? Этот вопрос в центре романа Зэди Смит, одного из самых известных британских писателей нового поколения.«Время свинга» — история личного краха, описанная выпукло, талантливо, с полным пониманием законов общества и тонкостей человеческой психологии. Героиня романа, проницательная, рефлексирующая, образованная девушка, спасаясь от скрытого расизма и неблагополучной жизни, разрывает с домом и бежит в мир поп-культуры, загоняя себя в ловушку, о существовании которой она даже не догадывается.Смит тем самым говорит: в мире не на что положиться, даже семья и близкие не дают опоры. Человек остается один с самим собой, и, какой бы он выбор ни сделал, это не принесет счастья и удовлетворения. За меланхоличным письмом автора кроется бездна отчаяния.

Зэди Смит

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Проза прочее

Похожие книги