Читаем Стакан воды полностью

(Переходя на середину сцены и обращаясь к придворным.) Милорды и джентльмены! Серьезные события, о которых известила нас герцогиня, заставляют нас ускорить принятие решений, над которыми мы уже давно размышляли. Мои новые министры, сэр Харлей граф Оксфордский и лорд Болингброк, объявят вам завтра мои намерения. Мы отзываем в Англию герцога Мальборо, в услугах и талантах которого мы отныне больше не нуждаемся… Твердо решившись на заключение почетного мира, мы повелеваем в кратчайший срок открыть в Утрехте переговоры между уполномоченными Франции и Англии…

Болингброк(который стоит на правой стороне сцены между Мешемом и Абигайль. Тихо, к Абигайль). Ну как, Абигайль, разве неправильна моя система? Лорд Мальборо низвергнут, Европа умиротворена…

Мешем(передает ему подписанные королевой бумаги)…Болингброк министр…

Болингброк. И все это – благодаря одному стакану воды…

Конец

Адриенна Лекуврёр

Перевод Е. Гунста

Действующие лица

Граф Морис Саксонский[74].

Принц Бульонский[75].

Аббат де Шазейль.

Мишонне – режиссер театра Комеди Франсез[76].

Кино[77] – артист-сосьетер[78] Комеди Франсез.

Пуассон[79] – артист-сосьетер Комеди Франсез.

Лакей.

Дежурный по сцене.

Адриенна Лекуврёр[80] – артистка-сосьетерка Комеди Франсез.

Принцесса Бульонская.

Герцогиня Атенаис д’Омон.

Маркиза.

Баронесса.

Мадемуазель Жувено[81] – артистка-сосьетерка Комеди Франсез.

Мадемуазель Данжевиль[82] – артистка-сосьетерка Комеди Франсез.

Горничная.

Придворные; актеры и актрисы

Комеди Франсез.

Действие происходит в Париже в марте 1730 года.

Действие первое

Изящный будуар принцессы Бульонской. Слева – туалет, справа – стол; в глубине сцены справа – столик-консоль.

Явление I

Аббат (облокотился на туалет), принцесса (сидит на диване против туалета).

Принцесса(заканчивает прическу). Что же это, аббат? Ни одной сплетни? Ни малейшего скандала?

Аббат. Увы, ничего!

Принцесса. Придется вас разжаловать! Ведь знать все новости – ваша обязанность. Только ради них и принимают вас дамы по утрам, за туалетом. Подайте мне коробочку с мушками. Поищите, поищите! Однако по вашему таинственному виду мне ясно, что вы знаете больше, чем говорите…

Аббат. Кое-какие незначительные новости, конечно, я знаю. Но стоит ли вам сообщать, например, что сегодня мадемуазель Лекуврёр и мадемуазель Дюкло[83] обе играют в «Баязете»[84] и что театр будет переполнен?

Принцесса. Дальше. Минутку, аббат! Как по-вашему – мушку посадить на щеку… или возле глаза, вот тут, слева?

Аббат(становится позади дивана). Если вы не разгневаетесь на меня, принцесса, за откровенность, осмелюсь сказать, что я вообще решительный противник мушек.

Принцесса. Значит, вы затеваете целую революцию? По вашему невинному, застенчивому виду никак не думала, что вы такой отважный священнослужитель.

Аббат. Застенчив… застенчив я только с вами.

Принцесса. Ах, скажите! Итак, вы что-то рассказывали… Другая новость…

Аббат. Я говорил, что сегодняшнее представление будет особенно пикантно потому, что мадемуазель Лекуврёр и Дюкло – заядлые соперницы. За Адриенну Лекуврёр – вся публика, зато Дюкло открыто покровительствуют несколько вельмож и даже несколько знатных дам… в том числе и принцесса Бульонская!

Принцесса(накладывая румяна). Я?

Аббат. И все этим крайне удивлены, а в свете даже начинают посмеиваться.

Принцесса(высокомерно). А почему, скажите на милость?

Аббат(в замешательстве). По причинам, которые я не могу и не должен вам открыть… Моя деликатность и щепетильность…

Принцесса. Щепетильность, у вас, аббат? А ведь вы говорили, что никаких новостей нет. (Встает.) Рассказывайте же поскорее все до конца. А то туалет мой закончен, и я могу уделить вам еще лишь минут десять.

Аббат. Так вот, принцесса, раз уж вы требуете: у вас, внучки Собесского и близкой родственницы нашей королевы[85], есть соперница, и эта соперница – мадемуазель Дюкло из Комеди Франсез.

Принцесса. Неужели?

Перейти на страницу:

Все книги серии Зарубежная классика (Эксмо)

Забавный случай с Бенджамином Баттоном
Забавный случай с Бенджамином Баттоном

«...– Ну? – задыхаясь, спросил мистер Баттон. – Который же мой?– Вон тот! – сказала сестра.Мистер Баттон поглядел туда, куда она указывала пальцем, и увидел вот что. Перед ним, запеленутый в огромное белое одеяло и кое-как втиснутый нижней частью туловища в колыбель, сидел старик, которому, вне сомнения, было под семьдесят. Его редкие волосы были убелены сединой, длинная грязно-серая борода нелепо колыхалась под легким ветерком, тянувшим из окна. Он посмотрел на мистера Баттона тусклыми, бесцветными глазами, в которых мелькнуло недоумение.– В уме ли я? – рявкнул мистер Баттон, чей ужас внезапно сменился яростью. – Или у вас в клинике принято так подло шутить над людьми?– Нам не до шуток, – сурово ответила сестра. – Не знаю, в уме вы или нет, но это ваш сын, можете не сомневаться...»

Фрэнсис Скотт Фицджеральд

Проза / Классическая проза

Похожие книги

Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов
Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов

В сборник вошли три пьесы Бернарда Шоу. Среди них самая знаменитая – «Пигмалион» (1912), по которой снято множество фильмов и поставлен легендарный бродвейский мюзикл «Моя прекрасная леди». В основе сюжета – древнегреческий миф о том, как скульптор старается оживить созданную им прекрасную статую. А герой пьесы Шоу из простой цветочницы за 6 месяцев пытается сделать утонченную аристократку. «Пигмалион» – это насмешка над поклонниками «голубой крови»… каждая моя пьеса была камнем, который я бросал в окна викторианского благополучия», – говорил Шоу. В 1977 г. по этой пьесе был поставлен фильм-балет с Е. Максимовой и М. Лиепой. «Пигмалион» и сейчас с успехом идет в театрах всего мира.Также в издание включены пьеса «Кандида» (1895) – о том непонятном и загадочном, не поддающемся рациональному объяснению, за что женщина может любить мужчину; и «Смуглая леди сонетов» (1910) – своеобразная инсценировка скрытого сюжета шекспировских сонетов.

Бернард Шоу

Драматургия