Читаем Стакан воды полностью

Зоя(берет со стола газету и читает). «Большинство избирателей округа Сен-Дени, по всей вероятности, отдаст свои голоса уважаемому господину Эдмону де Варенну. Поскольку этот всеми признанный талант, человек изумительного душевного благородства, этот пламенный патриот удовлетворяет всем требованиям, которые предъявляет к своим депутатам страна, то можно сказать с уверенностью, что избиратели, все как один, будут голосовать за господина де Варенна…»

Эдмон. Что я слышу? Эта же самая газета писала про меня бог знает что!

Зоя(читает). «Мы все помним, как мы восхищались той замечательной речью, которую он произнес, когда слушалось дело де Мирмон… Он блистал эрудицией, он говорил с жаром, необычайно красноречиво», и так далее, и так далее. Похвалы занимают целых две колонки – я их опускаю, щадя вашу скромность.

Агата. Наконец-то человека оценили!

Эдмон(ошеломлен). Да ведь еще вчера обо мне писалось нечто прямо противоположное… Что же это значит?

Сезарина(вышивает). А то, что день на день не похож…

Агата(вышивает). Что человека достойного в конце концов непременно оценят…

Зоя(вяжет). Что никогда не следует падать духом…

Сезарина. Никогда не следует терять надежду…

Зоя. А главное – нельзя даже думать о самоубийстве…

Эдмон

(Зое). Ах, зачем вы!..

Зоя. Ну уж нет! Я скажу во всеуслышание. Во-первых, это грех, а во-вторых, это нечестно по отношению к друзьям.

Эдмон. Я все еще не могу прийти в себя… Не сон ли это? Мне казалось, что меня покинули все, я разочаровался в себе самом!

Агата(встает). Вот это и есть самое страшное.

Эдмон(Агате). А ваш отец… граф де Мирмон?..

Сезарина(встает). Он вам всецело предан. Он будет о вас говорить, писать и даже, если ему позволит здоровье, представит вас избирателям.

Эдмон. Боже мой! Но кто же его разубедил, кто же за меня заступился? (Смотрит на Агату.) А, догадался!

Зоя(подходит к Сезарине; живо). Женщина, которую вы так осуждали, – его жена!..

Эдмон. Его жена?

Зоя. Да! Я свидетельница. Она великодушно стала на вашу защиту…

Сезарина. Я могла бы вам отомстить, но я не воспользовалась правом мести.

Агата

(Зое, тихо). Я ее не узнаю!

Зоя(Агате, тихо). Уж если я за что-нибудь возьмусь…

Сезарина. А вот на Зою я сердита: вы ничего не должны были знать о моих действиях, а она проговорилась. Я знаю, как вы обо мне отзывались…

Эдмон. Да, правда, я не отрицаю… я до самого последнего времени не скрывал от своих друзей…

Зоя. Например, от меня…

Эдмон. …как я к вам отношусь, и в этом моя ошибка. С вами я не должен был играть в прятки, мне надо было объясниться с вами начистоту.

Зоя(в страхе). Зачем?

Сезарина. А почему бы нет? Я больше всего на свете ценю откровенность…

Эдмон(живо). И я выскажу вам все! Вы узнаете правду.

Зоя(в сторону). Какой ужас!

Сезарина. Говорите!

За сценой несколько раз звонят.

Это мой муж.

Зоя(живо). По-моему, он может принять господина Эдмона. Тем более если господину Эдмону придется ехать к избирателям…

Сезарина. Одну минутку! Агата, милая! Подите, пожалуйста, к вашему отцу и спросите, что ему нужно, а я должна поговорить с господином Эдмоном о предстоящих выборах.

Агата(весело). С удовольствием! Итак, я вас покидаю! (Эдмону, тихо.) Делайте все, что вам велят. А я поговорю о вас с отцом. (В сторону.) Я ничего не понимаю, но, кажется, все идет хорошо. (Уходит в дверь направо.)

Явление VIII

Сезарина, Зоя, Эдмон.

Зоя(в сторону). Легкомысленное существо! Ушла! Ну а я их одних не оставлю, иначе все погибло. (Садится подле стола и берется за работу.)

Сезарина(оборачивается и замечает Зою; про себя)

. Как, она здесь, продолжает вязать? Я была лучшего мнения о ее догадливости! (Зое, тихо, после минутного молчания, видя, что та вяжет, не поднимая глаз от работы.) Зоя, дорогая!..

Зоя. Что?..

Сезарина(тихо). Мне нужно с ним поговорить о выборах, о том, какие у него шансы…

Зоя. Конечно! Говорите, говорите!

Сезарина. Но вам же будет скучно!

Зоя. Нисколько! Все равно мне нечего делать.

Сезарина(в сторону). Не понимает!

Зоя. Вы обещали дать мне несколько уроков – вот я вас послушаю и чему-нибудь да научусь.

Слуга(входит). Граф де Монлюкар!

Зоя(в сторону). Добро пожаловать!

Сезарина(в сторону). Этого только не хватало! Мало мне жены, еще и муж! (С досадой.) Мне некогда! Я не могу его принять!

Слуга. Он к вам на одну минутку.

Перейти на страницу:

Все книги серии Зарубежная классика (Эксмо)

Забавный случай с Бенджамином Баттоном
Забавный случай с Бенджамином Баттоном

«...– Ну? – задыхаясь, спросил мистер Баттон. – Который же мой?– Вон тот! – сказала сестра.Мистер Баттон поглядел туда, куда она указывала пальцем, и увидел вот что. Перед ним, запеленутый в огромное белое одеяло и кое-как втиснутый нижней частью туловища в колыбель, сидел старик, которому, вне сомнения, было под семьдесят. Его редкие волосы были убелены сединой, длинная грязно-серая борода нелепо колыхалась под легким ветерком, тянувшим из окна. Он посмотрел на мистера Баттона тусклыми, бесцветными глазами, в которых мелькнуло недоумение.– В уме ли я? – рявкнул мистер Баттон, чей ужас внезапно сменился яростью. – Или у вас в клинике принято так подло шутить над людьми?– Нам не до шуток, – сурово ответила сестра. – Не знаю, в уме вы или нет, но это ваш сын, можете не сомневаться...»

Фрэнсис Скотт Фицджеральд

Проза / Классическая проза

Похожие книги

Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов
Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов

В сборник вошли три пьесы Бернарда Шоу. Среди них самая знаменитая – «Пигмалион» (1912), по которой снято множество фильмов и поставлен легендарный бродвейский мюзикл «Моя прекрасная леди». В основе сюжета – древнегреческий миф о том, как скульптор старается оживить созданную им прекрасную статую. А герой пьесы Шоу из простой цветочницы за 6 месяцев пытается сделать утонченную аристократку. «Пигмалион» – это насмешка над поклонниками «голубой крови»… каждая моя пьеса была камнем, который я бросал в окна викторианского благополучия», – говорил Шоу. В 1977 г. по этой пьесе был поставлен фильм-балет с Е. Максимовой и М. Лиепой. «Пигмалион» и сейчас с успехом идет в театрах всего мира.Также в издание включены пьеса «Кандида» (1895) – о том непонятном и загадочном, не поддающемся рациональному объяснению, за что женщина может любить мужчину; и «Смуглая леди сонетов» (1910) – своеобразная инсценировка скрытого сюжета шекспировских сонетов.

Бернард Шоу

Драматургия