Читаем «Сталинизм»: правда о Сталине и миф о Кобе полностью

Приведу три цитаты из статьи О. Волошиной “Создание алфавитов для бесписьменных народов”: “Революция застала системы письма народов России на самых разных ступенях развития. Некоторые народы России — русские, украинцы, грузины, армяне и др. — имели развитые и соответствующие их языкам системы письма. Другие народы — татары, казахи, киргизы, узбеки, туркмены, таджики, азербайджанцы и некоторые другие — хотя имели письменность, но она была построена на основе арабской системы письма, отражающей особенности семитских языков, и плохо подходила для языков тюркской группы”. Иными словами, много лет арабица всех устраивала, а потом вдруг выясняется, что “плохо подходила”…

“История создания письменности для чеченского языка такова: до 1925 г. предпринимались попытки создания письменности на арабской основе, затем — латинской. В 1938 г. был принят алфавит на основе русской графики, который функционирует до наших дней”.

“В 1918 г. был составлен адыгейский букварь на арабской графической основе, стали выходить книги и национальная газета. В 1927 г. в Адыгее был принят латинский алфавит, который в 1938 г. был заменён алфавитом на основе русской графики” [116].

Получается, что советские руководители сначала внедряли письменность на основе арабицы, потом почему-то перешли на латиницу и только в последнюю очередь — на кириллицу. Что произошло в 1920–1930‐х годах? Почему арабица впала в немилость? Откуда команда поступила? Ведь Российская империя как-то спокойно жила с арабицей у перечисленных народов?

Кстати, возникает большой вопрос о древности народных эпосов и прочих фольклоров у бесписьменных народов, о которых в советское время было много написано. Будто бы тысячи лет изустно передавали, а потом вдруг за какие-то десятилетия забыли напрочь (как тут не вспомнить Гомера). Как тогда писали учебники по “древним историям” той же Чечни?

В 1928 году был создан в Москве комитет, известный как “Ени Алиф” (“Новый алфавит”), и в тот же год латиница была принята для всех тюркских народов. Понятно, что комитет собрали для утверждения уже готового решения политбюро ЦК ВКП(б).

9 мая 1928 года было принято постановление ЦИК и Совнаркома Крымской АССР о введении нового алфавита, основанного на латинской графике.

1 ноября 1928 года Национальное собрание Турции приняло закон, вводивший новый турецкий алфавит и запретивший применение арабского с 1 января 1929 года. А вот эта советско-турецкая синхронность очень интересна, будто бы случайно совпало? Нет, очень тесные контакты были.

Согласно сведениям, представленным на сайте Министерства иностранных дел (МИД) РФ: “19 февраля 1921 г. Москву посетила турецкая делегация во главе с министром экономики правительства ВНСТ Ю. Кемалем Тенгиршенком. Вместе с ней в Советскую Россию прибыл состав первого постоянного турецкого посольства, которое возглавил генерал Али Фуат Джебесой”. Вот образец турецкой верительной грамоты, написанной арабицей.

Как видим, отказ от арабицы произошёл синхронно как в СССР, так и в Турции.

А ведь с момента перевода письменности с одного вида на другой, историк, изучающий дореволюционные события — как у нас, так и в Турции — должен знать оба вида письменности! Но сегодня очень мало историков знает арабскую графику. Так что на новой письменности, да капитально переработанном языке, можно писать всё, что угодно, и мало кто сможет возразить, ибо специалистов, умеющих читать первоисточники, не так уж много.

Но смена вида письменности была не только в республиках СССР и Турции, но и, например, в Монголии. Монгольский национальный банк был создан в 1914 году при финансировании российским Сибирским торговым банком, правление которого размещалось в Петрограде. Согласно уставу банка, он имел право выпуска монгольских банковских билетов на сумму в 1 миллион рублей. В 1916 году ЭЗГБ (Экспедиция заготовления государственных бумаг) подготовила выпуск монгольских банкнот с русскими надписями на лицевой стороне и аналогичными монгольскими надписями на обороте. Если мы видим “монгольские надписи на обороте”, очень похожие на арабскую вязь, возникает вопрос: кто и когда внедрил её в Монголии?

Эти деньги не успели пойти в оборот из-за революции, но дизайн и надписи, правда уже без орнамента в виде свастики, продолжили свою жизнь (в виде банктоны 25 монгольских тугриков образца 1925 года). На банкноте в 5 тугриков 1940 года надписей, выполненных арабицей, по-прежнему много, и даже на банкноте в 1 тугрик 1966 года они тоже имеются, хотя их уже гораздо меньше.

Что бы это значило? Только одно: массовое уничтожение “непонятных” документов (особенно в Турции). Сначала документы на арабице никто не уничтожает, ибо ещё много людей, историков, умеют на ней читать. С течением времени умеющих читать арабские буквы становится всё меньше, “дореформенные” документы перестают интересовать историков — и никто не замечает их постепенного исчезновения — либо в дальних шкафах архивов, либо в печках (что, как правило, и происходило).

Перейти на страницу:

Похожие книги