В середине 1920‐х годов письменности для национальных окраин создавались на основе латинского алфавита. Почему именно латинского? Это связано опять же с идеей мировой революции: ведь Европа и Америка пишут на латинице, а так как вскоре Россия будет частью мировой республики, то и письменности проживающих в ней народов должны быть на понятной европейцам и другим “цивилизованным народам” латинице. В 1930 году по инициативе А. Луначарского стала даже изучаться возможность латинизации русской письменности. А. Луначарский говорил: “Наш русский алфавит отделил не только от Запада, но и от Востока. Он [латинский шрифт] даст нам максимальную международность”. Русский алфавит был объявлен “идеологически чуждым социалистическому строительству”, а так же “пережитком русских феодалов и помещиков”.
Но с 1938 года латинский шрифт в национальных республиках стал заменяться кириллицей: в 1938 году осуществлен перевод на кириллицу Татарстана, в 1939‐м — Азербайджана, Таджикистана и Узбекистана, в 1940‐м — Туркмении и Казахстана, в 1941‐м — сопредельной Монголии.
Одновременно создавались учебники и “исторические книги” на новой графике, где история излагается так, как надо правящим группам.
Создание языков продолжилось и в 1950‐е годы. Вот, например, Азербайджан.
До 1956 года в Азербайджанской советской социалистической республике (АССР) азербайджанский язык не использовался в госучреждениях и был мало знаком даже самим азербайджанцам.
Приведем отрывок из речи президента Азербайджана Гейдара Алиева (генерала КГБ) на расширенном обсуждении статьи о государственном языке в проекте новой Конституции Азербайджанской Республики в национальной академии наук 31 октября 1995 года: “В первой конституции Азербайджана, принятой в 1921 г., статьи о государственном языке не было вообще. В конституции Азербайджана, принятой в 1937 г.¸ также не было никакой статьи о государственном языке. В 1956 г. Верховный совет Азербайджанской Республики внёс дополнения в конституцию, принятую в 1937 г. В конституцию была добавлена статья о том, что государственным языком в Азербайджанской Республике является азербайджанский язык. Люди, которые работали в то время, помнят это. В тот период принятие этой статьи вызвало определённые споры в республике. Я тоже тому свидетель. Меры, осуществленные после принятия данной статьи, вызвали ещё большие споры и недовольства. Это, могу сказать, поставило республику в трудное положение. Так как в то время сразу после принятия такой статьи — иногда и такое случается, некоторые люди хотели показывать себя слишком большими патриотами, слишком близкими к интересам нации — были даны указания о том, чтобы во всех учреждениях, организациях вся переписка велась только на азербайджанском языке. Начали менять шрифты на пишущих машинках.
Несомненно, что в те годы в нашем делопроизводстве, секретариате, переписке преобладал русский язык, так как основная работа проводилась на русском языке. Поэтому большинство работников тоже были русскоязычные — или русской, или армянской национальности, или же русскоязычные азербайджанцы. Некоторых из них начали увольнять с работы, что вызвало в Азербайджане большое недовольство. И этим воспользовались силы, которые испытывали к Азербайджану неприязненное, а возможно и враждебное отношение. Вы помните, что в 1959 г. ЦК КПСС принял постановление о национализме в Азербайджане. Тогда было сменено руководство Азербайджана, и некоторые должностные лица, воспользовавшись этим, добивались своих личных целей. Потом всё это в определённой степени улеглось”.
Азербайджанский язык до середины 1950‐х годов был распространён слабо, в основном, среди крестьян.
Но, после смерти Сталина, Берия стал проводить курс на коренизацию кадров, что способствовало росту национализма, особенно в Закавказье. И в руководстве республики после смерти Сталина воцарился азербайджанский национализм. Партийным лидером был тогда Имам Мустафаев, председателем президиума верховного совета был писатель Мирза Ибрагимов. Последний прямо заявлял: “Теперь не двадцатый год. Теперь у нас есть кадры, чтобы всех неазербайджанцев заменить”. Ибрагимов предложил всем неазербайджанцам дать полгода на изучение языка. Выучат — могут остаться. На президиуме верховного совета республики задали резонный вопрос: половина врачей русские, как же им быть? Ибрагимов ответил: пусть русские побудут в тех же условиях, в которых мы были тридцать пять лет назад, когда нам писали истории болезни на русском языке. Беседуя со студентами, председатель президиума верховного совета М. Ибрагимов сказал: “Интеллигент, который не знает азербайджанского языка или знает, но не говорит на родном языке, является отщепенцем, подлецом, предателем”.