Читаем Сталинский проконсул Лазарь Каганович на Украине. Апогей советской украинизации (1925–1928) полностью

Борьба с «хвылевизмом» и «шумскизмом» развернулась на фоне очередной украинизаторской демонстрации: в начале октября 1926 г. Киевский оперный театр перешел на украинский язык. Год назад, в октябре 1925 г., была открыта Украинская государственная опера в столичном Харькове (директором стал актер и режиссер С. И. Каргальский), а теперь и Киевский оперный театр получил наименование «Киевская государственная академическая украинская опера». Для координирования деятельности национальных оперных театров трех крупных городов — Харькова, Киева и Одессы — СНК УССР создал Объединение государственных украинских оперных театров, которое возглавил режиссер И. М. Лапицкий. Все оперных коллектива начали сезоны почти одновременно: в Харькове — 30 сентября, в Киеве — 1 октября, в Одессе — 8 октября 1926 г. Оперные спектакли в этих театрах должны были исполняться на украинском языке. Однако вокруг принципа построения репертуара велось немало споров. В Харькове репертуар первого сезона украинской оперы включал в себя 6 произведений западноевропейских композиторов и 3 русские классические оперы. Как считал композитор Ф. Е. Козицкий, «принцип использования иностранных опер, но на украинском языке, должен быть положен в основу строительства будущего оперного сезона»[577]. Так, украинская переводчица, прозаик и драматург Л. М. Старицкая-Черняховская перевела либретто многих классических опер — «Орфей» К. В. Глюка, «Риголетто» и «Аида» Дж. Верди, «Фауст» Ш. Гуно, «Чио-Чио-Сан» Дж. Пуччини, «Золотой петушок» Н. А. Римского-Корсакова[578]. Опера в Киеве была торжественно открыта спектаклем «Аида» Дж. Верди, первый сезон Одесского оперного театра открылся постановкой «Князя Игоря». Зимой 1926/1927 г. в Харьков приехал Л. В. Собинов, специально выучивший украинский язык для исполнения оперных партий[579].

В то же время существовали и приверженцы репертуара из украинских, а не из «искусственно украинизованных» опер. Сторонники такого подхода говорили о «настоящем украинском» оперном театре, который создавался на общественных началах в Киеве под художественным руководством режиссера С. Бутовского в начале 1926 года. Этот коллектив, названный «Украинской музыкальной драмой имени Лысенко», активно готовил постановки опер Н. В. Лысенко «Энеида» и «Утопленница» и планировал работу над «Аскольдовой могилой» А. Н. Верстовского[580].

Людмила Михайловна Старицкая-Черняховская (1868–1941) — украинская, советская писательница, поэтесса, драматург, прозаик, переводчик, мемуарист, общественный деятель


Канадский театровед украинского происхождения В. Д. Ревуцкий вспоминал: «Огромным событием начала октября 1926 г. был переход Киевского оперного театра на спектакли на украинском языке. Уже целый год доходили увлекательные слухи из Харькова об успехах там столичной украинской оперы, а теперь это стало реальностью в Киеве. Моему восторгу не было предела, когда добрался на премьеру, хоть и сидел в 10-м ряду „галерки“. Премьерой шла „Аида“ Верди в переводе Людмилы Старицкой-Черняховской. <…> Но вершиной сезона 1926–1927 гг. в Киевской опере стал спектакль „Мейстерзингеры“ Вагнера»[581]. На это событие обратил внимание в своих воспоминаниях и литературовед-эмигрант Г. А. Костюк. Он писал, что сезон 1925–1926 гг. в оперном театре Киева был русскоязычный, а 1926–1927 г. — уже украиноязычный[582]. Подобное внимание именно к опере было не случайно, поскольку событие имело также и символическое значение. Подобным актом большевистское руководство подтверждало твердость своих намерений, как бы заявляло, что теперь украинский язык распространялся и на высокое искусство, противопоставляло свою политику политике царского правительства, запрещавшего на малороссийском наречии «сценические представления, тексты к нотам и публичные чтения»[583]. С. А. Ефремов записал в своем дневнике, что «открывали» оперу шумно, с музыкой и фанфарами, с государственным гимном и речами, говорили, «что до большевиков не было ничего, никакой украинской культуры, а большевики пришли — сразу появилась и украинская культура, театр, опера»[584].

Отношение к опере на украинском языке было двояким. Ефремов упоминал, будто бы Л. В. Собинов, приехав в Харьков, «первым делом поподчеркивал все ошибки в объявлении, что нашел у себя в гостиничном номере. Говорят также, будто где-то напечатано факсимиле его письма по поводу украинского текста в опере: пишет вроде, что украинский текст для пения годится больше, чем русский, и приближается к итальянскому». Зато другим — их Ефремов назвал «русопятской» публикой — нововведение было «как нож в сердце». Они негодовали, что «даже сам „душка Собинов“ поет „на этом, с позволения сказать, собачьем языке“». Ефремов писал, что слышал, как в театральной курилке кто-то возмущался: «Помилуйте — это верх безобразия, это кощунство коверкать стих Пушкина в „Пиковой даме“, заменяя это „Виновой кралей“»[585].

Перейти на страницу:

Все книги серии Советский век

Москва ельцинская. Хроники президентского правления
Москва ельцинская. Хроники президентского правления

Правление Бориса Ельцина — одна из самых необычных страниц нашего прошлого. Он — человек, который во имя стремления к личной власти и из-за личной мести Горбачеву сознательно пошел на разрушение Советского Союза. Независимость России от других советских республик не сделала ее граждан счастливыми, зато породила национальную рознь, бандитизм с ошеломляющим размахом, цинизм и презрение к простым рабочим людям. Их богатые выскочки стали презрительно называть «совками». Ельцин, много пьющий оппортунист, вверг большинство жителей своей страны в пучину нищеты. В это же время верхушка власти невероятно обогатилась. Президент — человек, который ограбил целое поколение, на десятилетия понизил срок продолжительности жизни российского гражданина. Человек, который начал свою популистскую карьеру с борьбы против мелких хищений, потом руководил страной в эру такой коррупции и бандитизма, каких не случалось еще в истории.Но эта книга не биография Ельцина, а хроника нашей жизни последнего десятилетия XX века.

Михаил Иванович Вострышев

Публицистика / История / Образование и наука
Сталинский проконсул Лазарь Каганович на Украине. Апогей советской украинизации (1925–1928)
Сталинский проконсул Лазарь Каганович на Украине. Апогей советской украинизации (1925–1928)

В истории советской национальной политики в УССР период с 1925 по 1928 гг. занимает особое место: именно тогда произошел переход от так называемой «украинизации по декрету» к практической украинизации. Эти три непростых года тесно связаны с именем возглавлявшего тогда республиканскую парторганизацию Лазаря Моисеевича Кагановича. Нового назначенца в Харькове встретили настороженно — молодой верный соратник И.В. Сталина, в отличие от своего предшественника Э.И. Квиринга, сразу проявил себя как сторонник активного проведения украинизации.Данная книга расскажет читателям о бурных событиях тех лет, о многочисленных дискуссиях по поводу форм, методов, объемов украинизации, о спорах республиканских руководителей между собой и с западноукраинскими коммунистами, о реакции населения Советской Украины на происходившие изменения.

Елена Юрьевна Борисёнок

Документальная литература

Похожие книги

1937. Трагедия Красной Армии
1937. Трагедия Красной Армии

После «разоблачения культа личности» одной из главных причин катастрофы 1941 года принято считать массовые репрессии против командного состава РККА, «обескровившие Красную Армию накануне войны». Однако в последние годы этот тезис все чаще подвергается сомнению – по мнению историков-сталинистов, «очищение» от врагов народа и заговорщиков пошло стране только на пользу: без этой жестокой, но необходимой меры у Красной Армии якобы не было шансов одолеть прежде непобедимый Вермахт.Есть ли в этих суждениях хотя бы доля истины? Что именно произошло с РККА в 1937–1938 гг.? Что спровоцировало вакханалию арестов и расстрелов? Подтверждается ли гипотеза о «военном заговоре»? Каковы были подлинные масштабы репрессий? И главное – насколько велик ущерб, нанесенный ими боеспособности Красной Армии накануне войны?В данной книге есть ответы на все эти вопросы. Этот фундаментальный труд ввел в научный оборот огромный массив рассекреченных документов из военных и чекистских архивов и впервые дал всесторонний исчерпывающий анализ сталинской «чистки» РККА. Это – первая в мире энциклопедия, посвященная трагедии Красной Армии в 1937–1938 гг. Особой заслугой автора стала публикация «Мартиролога», содержащего сведения о более чем 2000 репрессированных командирах – от маршала до лейтенанта.

Олег Федотович Сувениров , Олег Ф. Сувениров

Документальная литература / Военная история / История / Прочая документальная литература / Образование и наука / Документальное
Казино изнутри
Казино изнутри

По сути своей, казино и честная игра — слова-синонимы. Но в силу непонятных причин, они пришли между собой в противоречие. И теперь простой обыватель, ни разу не перешагивавший порога официального игрового дома, считает, что в казино все подстроено, выиграть нельзя и что хозяева такого рода заведений готовы использовать все средства научно-технического прогресса, только бы не позволить посетителю уйти с деньгами. Возникает логичный вопрос: «Раз все подстроено, зачем туда люди ходят?» На что вам тут же парируют: «А где вы там людей-то видели? Одни жулики и бандиты!» И на этой радужной ноте разговор, как правило, заканчивается, ибо дальнейшая дискуссия становится просто бессмысленной.Автор не ставит целью разрушить мнение, что казино — это территория порока и разврата, место, где царит жажда наживы, где пороки вылезают из потаенных уголков души и сознания. Все это — было, есть и будет. И сколько бы ни развивалось общество, эти слова, к сожалению, всегда будут синонимами любого игорного заведения в нашей стране.

Аарон Бирман

Документальная литература