– Он ещё не так стар, но всякое бывает. У него нервная должность. Или же с ним может произойти несчастный случай. Это уже на ваше усмотрение.
– Я могу отказаться?
– Можете. Но я бы не рекомендовал. Послушайте, господин Эскот, на кону жизнь его высочества, не больше и не меньше.
– Я понимаю. Я выполню ваше задание. Скажите, я могу кому-либо рассказать об этом?
– Нет.
– Даже Эришу? Он ведь знает, что вы вызвали меня для разговора.
– Эришу скажите, что мы говорили об охране принца. Я по-прежнему не доверяю Феликсу, поэтому хочу, чтобы вы исполняли роль его телохранителя или, по крайней мере, присматривали за Никсоном. Об этом вы можете даже проболтаться самому Феликсу. Вам всё ясно, господин Эскот?
– Да, господин Брунен.
– Можете идти. И как говорят у вас в Айланорте, солнца в дорогу.
Камень жизни
I
Ихтыр отличался от Шаукара так, словно располагался в другом государстве. Шаукар изначально строился как столичный город на берегу озера и пересечении дорог, ведущих в Нэжвилль, Фейсалию и на восток. Архитектура его дворца была монументальной и сдержанной, хоть он и не был лишён украшений, свойственных фейсальскому стилю, который прослеживался во всех домах столицы. Ихтыр же вырос на месте старинного поселения, которое до сих пор располагалось на левом берегу реки. Все его дома словно сошли со страниц древнего предания – шестиугольные деревянные постройки без окон, но с отверстием для дыма на крыше. Правый же берег реки Ихтыр был современным красивым городом, каждое здание которого очаровывало обилием декора и причудливостью форм. Через реку был перекинут мост со статуями бабров. Бабр, как и булга, был символом Ихтыра – оба зверя были изображены на его гербе.
Высоких гостей встретил старейшина баргов – Сэнхэ, который был старше принца всего лет на десять. Он проводил Шелдона и его друзей в лучшую гостиницу Ихтыра, располагавшуюся в здании с узорчатыми сводами и изысканным барельефом под крышей. Перед тем как оставить принца отдыхать, Сэнхэ спросил, примет ли его высочество участие в ёхоре, который будет традиционно устроен в честь него. Шелдон кивнул.
– В чём-чём ты согласился участвовать? – спросил Юстас.
– В ёхоре, – ответил принц.
– Это что-то неприличное?
– Братец опоссум, ты не в Айланорте, здесь оргии не устраивают, – проговорил Эриш.
– Вообще-то устраивают, – вздохнул Шелдон.
– Прям оргии? – оживился Юстас.
– Праздник волчьей луны.
– Его давно не объявляли, – сказал Феликс.
– Потому что дяде Ташу это не надо.
– А можно поподробнее? – попросил Юстас.
– Всё начинается с последним лучом солнца, когда степь освещена ликом одной лишь луны, – заученно произнёс Шелдон. – Волчья луна приходит в каждый гер. Даже дети и старики не спят в эту ночь. Но если в твоём гере есть холостой юноша или незамужняя девица, то праздник будет особый. Волчья луна соединяет не только тела, но и души.
– Особенно про детей и стариков меня впечатлило.
– Юстас, ты извращенец.
– Я всегда это говорил, – кивнул Эриш.
– А я и не знал ничего про этот праздник, – задумчиво проговорил Неру.
– Тебе он зачем? У вас в Фейсалии в каждом доме оргии, – сказал Шелдон.
– Так я правильно понимаю, в чём заключается этот праздник? – спросил Юстас.
– Почти. Шоносар гулял всю ночь. Устраивались разные состязания, пили арак, а потом, кто хотел, мог продолжить уже на другом уровне. Через месяц-два свадьбы игрались.
– Братец лис, а скоро полнолуние?
– Скоро. Но Шелдон нам ещё не объяснил, что такое ё…
– Ёхор, – быстро подсказал Рэнди. – Это танец. Мы в прошлом году в нём участвовали.
– Это не совсем танец, – поправил его Феликс. – Это хоровод, в котором участвует весь город. Невероятное зрелище, очень впечатляет. Этой традиции уже не один век.
– Весь город? – переспросил Юстас.
– Весь.
– А потом что?
– Потом все расходятся по домам. Это на закате происходит.
– Ты сказал, что праздник волчьей луны давно не объявляли. Что это значит? – снова спросил Юстас.
– Что его обычно объявляет великий шоно в ближайшее полнолуние, – ответил Шелдон.
– А ты не можешь его объявить?
– Наверное, но его раньше праздновали в лагере кочевников, а мы не в нём.
– Что, Ихтыр не знает об этой традиции?
– Уверен, что знает. Юстас, я что-то не понял, ты хочешь, чтобы я объявил праздник волчьей луны?
– Я люблю праздники, – пожал плечами тот.
– Мы сюда приехали искать конкретную статуэтку булги, а не оргии устраивать.
– Одно другому не помешает. Мне кажется, что на этом празднике мы и статуэтку найдём.
– Провидец из вас Эриш, а не ты.
– Не хочешь, как хочешь. Моё дело предложить.
– Высочество! – громко крикнул Карабулат, которого Шелдон всё-таки забрал из Шаукара и взял с собой в Ихтыр, и сел на голову Эришу.
– Да упаси меня небеса, – сказал тот, снимая с себя птицу. – Я выйду покурить.
Эриш вышел на общий балкон этажа, на котором располагались их номера, и к нему вдруг присоединился Неру.
– Ты вроде не куришь, – заметил Эскот.
– Что происходит с твоим братом? – спросил амма.
– А что с ним происходит?