– «Могу себе представить» – пробурчал я, вспоминая, чьи действия послужили причиной этого веселого праздника под названием «сельди в бочке» – «А ты-то тут причем? Мне казалось, что работники такого места, как дворец, должны быть обеспечены жильем лучше, чем обычные работяги Кантерлота, поэтому, если у тебя нет своего угла – то бросай ты все и переезжай в Понивилль, ведь теперь у нашей семьи там есть домик. Хотя я отлично знаю, что такое провести сутки на работе, поэтому я даже могу попробовать предложить тебе остаться здесь. Эта комната такая огромная, что помимо кровати, я видела где-то там, в дальнем ее конце, несколько вполне приличных на вид диванов».
– «О нет, конечно же, все слуги обычно живут в тех домах, в которых они и работают, поэтому с этим нет никаких проблем» – рассмеялась кобылка, развязывая бант на спине и стягивая с себя фартук – «Хотя ты права – мне уже приходилось ночевать здесь, в этой комнате, когда тебя только поместили сюда, перенеся из клиники «Крылатых Целителей», и врач назначил возле тебя круглосуточный пост».
– «Эммм…» – смущенно замялся я, опуская глаза под хитрым взглядом своей новой сестры – «Надеюсь, что я не доставляла хлопот своими выходками с пением, о которых мне рассказали мои друзья…».
– «Да, иногда выбор песен шокировал не только прислугу, но и бывалых гвардейцев» – фыркнула Грасс, но затем снова улыбнулась – «Хотя песня про дух розы – это было нечто потрясающее. Наши кобылки сбегались со всего дворца, чтобы послушать ее еще и еще, пока нас всех не разгонял господин Реджинальд».
«Интересно, о какой это они песне все толкуют? Нужно будет вспомнить, что я мог им там напеть…».
– «Ой!» – внезапно тихо, но очень отчетливо произнес я, как сурок, усаживаясь столбиком в кровати.
– «Что случилось?» – насторожившись, Грасс поднялась с кресла и подошла ко мне, внимательно глядя в мои большие и очень круглые глаза – «Что случилось, Скраппи? Тебе плохо? Мне позвать врача?».
– «Н-нет… То есть, да… То есть…» – забормотал я, усиленно крутя головой в поисках дополнительных дверей, которые могли бы вести куда-нибудь типа… – «То есть, мне срочно нужно… Причем – немедленно!».
– «Ах вот оно что» – облегченно выдохнула Грасс – «А я-то испугалась, что тебе стало плохо. Ничего, сейчас я принесу тебе… Эй! Ты куда это?».
Не слушая, я соскочил с кровати и, едва не упав от качнувшего меня секундного приступа слабости, со всей возможной скоростью ломанулся в сторону примеченной мной на другом конце комнаты двери, справедливо рассудив, что только она может вести в то помещение, в посещении которого я так страстно нуждался в этот самый момент. Совсем забыв про капельницу, я уже успел навернуться на ковер, запутавшись задней ногой в натянувшемся поводке, и только расторопность Грасс, успевшей отцепить от столбика кровати весь держатель с флаконами и вместе с ним броситься за мной, спасла всю систему от неминуемой гибели. Ковыляя на трех оставшихся ногах, я ловко, словно краб, просеменил к оказавшейся не закрытой двери, и с глухим стуком заперся в небольшой, но богато отделанной комнатке, и в самом деле оказавшейся уборной. Захлопнувшаяся дверь намертво защемила трубочку капельницы, но оставшегося мне куска вполне хватило для того, чтобы…
– «Оооооооооооддддддддддааааааа! Донесла!».
– «Скраппи, вылезай оттуда немедленно! Доктор категорически, ты слышишь, КАТЕГОРИЧЕСКИ запретил тебе вставать с постели!»
– «Еще чего! Мне и тут очень хорошо!»
– «Немедленно отправляйся в кровать! Я принесу тебе горшок, и все будет как надо».
– «Ух ты!»
– «Что? Что ты там вытворяешь, а?»
– «Вот это да! Прикинь, мне теперь даже фонарик не нужен!».
– «Погоди, там же свет включается, какой тебе еще фонарик? ».
– «Да так… Полевые заметки о выделительной системе пони. Глава первая: «Если вас накачали разноцветной светящейся гадостью…». Думаеццо мне, походы в туалет теперь будут проходить гор-раздо веселее, чем раньше».
– «Скраппи Беррислоп! Немедленно выйди из уборной и ляг в кровать! Слышишь меня?».
– «Вау! А теперь синенькая пошла…».
– «О Богини… Ну, спасибо тебе, мама».
Глава 17. Призрак розы.