Помимо латыни внимание средневековых грамматиков, особенно в Италии и Каталонии, уже в XIII веке привлекали языки поэзии – древнеирландский и окситанский (старопровансальский), последний служил средством поэтического выражения в поэзии трубадуров. Однако живым разговорным языкам теоретического внимания практически не уделялось. «Изучение этих языков (в частности, французского, немецкого, славянских) делает в эпоху Средневековья первые шаги. Импульсом к изучению народных языков всегда служит необходимость решения тех или иных практических задач. В изучение этих языков ученые того времени не вносят и малой доли того теоретического осмысления, которое проявляется при исследовании латинского или церковнославянского языков» (Десницкая, 1991, с. 4). Более того, «отождествление понятий латинской грамматики и грамматики вообще привело к тому, что даже в тех случаях, когда начинали изучаться другие языки, на них механически переносились особенности латинской грамматики, а подобного рода “латиноцентризм” неизбежно приводил к игнорированию конкретной специфики разных языков, зачастую весьма не схожих с латинским» (Нелюбин, Хухуни, 2011, с. 38). Тем не менее уже в XV веке в ряде университетов происходит поворот к национальной языковой традиции. Среди выдающихся ораторов этого времени следует назвать Яна Гуса (1369–1415), ректора Пражского университета, выступившего против монополии латыни и ставшего основоположником чешского литературного языка.
Наибольший интерес после латыни в то время представлял литературный французский язык, что было вызвано потребностями практической риторики. В Англии он стал языком двора и канцелярского делопроизводства, поэтому издавалось множество учебников французского языка. Что касается немецкого языка, в те годы он еще не привлекал внимания университетской науки. «Большое значение для развития европейской традиции и преобразования ее в науку о языке имели первые грамматики западных языков: грамматики испанского и итальянского языков появились с XV в., французского, английского, немецкого – XVI в. Поначалу некоторые из них писались на латыни, но постепенно они стали писаться на том языке, для которого создавались. Эти грамматики имели учебную направленность» (Драчева, 2008, с. 15). Методики обучения новым языкам были во многом механистичными: «поскольку обучение новым языкам строилось по принципу классических, оно ориентировалось на поиск механических соответствий с латынью, основное внимание уделялось анализу слова. Учебные пособия представляли собой списки слов, сгруппированных по темам, и хрестоматии для чтения» (Яновский, 2011, с. 270).
Лишь постепенно в поле зрения средневекового университета попадают такие языки, как арабский, греческий, еврейский. Во многом внимание к этим языкам было вызвано необходимостью перевода на них Библии в период Реформации в связи с ширящейся христианизацией. «Переводы священных текстов на национальные языки вызывают появление филологии различных народов Европы, поскольку при этом возникал вопрос об основах новых литературных языков, особенностях их грамматического строя и лексического состава, о соотношении диалектных и литературных форм» (Драчева, 2008, с. 14). В целом же научное описание лексики и грамматики живых европейских языков начнет систематически осуществляться в более позднюю эпоху.
Глава II
Европейский университет в Новое время
§ 1. Становление новоевропейского университета
XVI век считается рубежом между периодами Позднего Средневековья и Новой историей. С началом Нового времени Европа вступила в эпоху активных преобразований, связанных с переходом от феодализма к капитализму, которые коснулись всех социальных сфер – экономики, политики, культуры. Великие географические открытия, кругосветные путешествия, расширение системы межнациональной коммуникации и международной торговли, бурное развитие мануфактур, изобретение книгопечатания, реформация и секуляризация в церковной жизни, переход к абсолютизму в государственном управлении – основные вехи данного исторического периода. Преобразования не могли не затронуть и университетской системы, в которой «наряду с явлениями кризиса и консервации, происходили процессы трансформации и накапливания прогрессивных изменений, позволяющие говорить о ее эволюции» (Литошенко, 2004, с. 5). В этот период в Европе образуются «университетские квазиимперии» (немецкая, английская, итальянская, испанская, французская), или «национальные квазисистемы» университетского образования (там же). К XVII веку университет становится национальным – со всеми вытекающими отсюда последствиями: