— Превосходная мысль, мистер Бэйли! — тотчас поддержала Молли.
«Но не всех же!» — в панике подумала Жизель и сердито воззрилась на Букера.
— Ну да! — подхватил Шон. — Соберёмся у главной лестницы где-нибудь через полчаса после завтрака.
Жизель как бы невзначай кашлянула. По сюжету у Букера на это время была назначена встреча с сестрой.
— Позже, Шон.
— Зачем же позже? После завтрака, часов в десять, как сказал мистер Сандерс. Кто хочет, пусть подходит к лестнице с часами. Захватим накидки и придём, — откликнулась Флоренция, стреляя глазками в Шона.
— Простите, мэм, я бы хотел увидеться с мисс Бэйли, — начал Букер.
«Вот именно!»
— Н-но думаю мы всё обсудим с ней потом, а пока она может к нам присоединиться, если захочет. Раз уж мисс Бомонт попросила показать лайнер. Только надо сестрёнку предупредить.
— Где она его ждёт? — полушёпотом спросила Лиззи у Жизель.
— Как раз у лестницы, а что ты?..
Лиззи вскочила, не дослушав.
— Мистер Бэйли, простите, сэр, мне как раз нужно вернуться в каюту. Если застану по пути Эстер… мисс Бэйли, передам ей, что вы какое-то время будете заняты, сэр. Чтобы понапрасну не пришлось ждать. Я тебе всё-всё объясню, ладно? — тихо сказала она, обращаясь к Жизель.
В глазах Букера читалось изумление.
— Вы уверены, мисс Бодин? Не затруднит вас?
— Конечно нет!
Шон хмыкнул.
— После такого-то завтрака даже полезно будет.
Лиззи взглянула на него с лёгкой укоризной.
— Я нагоню вас чуть позже!
Жизель и рта не успела раскрыть, как мисс Бодин умчалась. Весь завтрак просидела как на иголках, и вот зачем-то ей понадобилась Эстер. А может, и правда забыла что в каюте. Надо сказать будет, чтобы не чудила и впредь была внимательнее.
Что до Букера, у Жизель просто не было слов. Одно нечаянно оброненное высказывание Шона, и вот уже тщательно проработанный ею сюжет трещит по швам.
О каком контроле над ситуацией вообще могла идти речь?
Они вышли из-за стола примерно в четверть одиннадцатого.
Полковник Грейси вежливо откланялся, сославшись на важные дела, а остальные приняли единодушное решение сразу осмотреть Титаник, начиная с лестницы.
К удивлению Жизель, Лиззи там не оказалось. «Куда запропастилась?» Сама же потом поедом себя есть будет, что обещалась найтись и не пришла.
— Omnia mutantur, nihil interit. Всё меняется, ничто не погибает, — изрёк Букер, указывая на часы «Честь и Слава» — пожалуй, самый знаменитый предмет убранства интерьера верхней площадки. — Поднимемся в радиорубку, а затем выйдем на палубу.
На получение дополнительной информации рассчитывать пока не приходилось. Не собирается же этот умник сыпать афоризмами всю дорогу?
Шон помалкивал. Молли, Фэй и Флоренция, запрокинув головы, пытались охватить взглядом необъятный купол из цветного стекла.
— Прошу за мной.
— Мистер Бэйли!
К ним подошёл Томас Эндрюс в сопровождении высокого человека в военной форме. Тот самый военачальник, которому Мёрдок чуть не отказал в посадке, вступившись за Эстер!
Главный конструктор склонил голову в знак приветствия.
— Леди, джентльмены.
— Доброе утро, Томас! — весело отозвалась Молли. — Растёт ваша смена.
— Необычайно талантливые молодые люди. Я горжусь своими учениками! — с теплотой в голосе сказал Эндрюс. — Позвольте представить вам нашего гостя, полковника Фердинанда Лорана.
Месье Лоран, хотя и был в летах, глаз не сводил с Фэй.
— Отшень рад знакомству!
— Cherchez la femme, — шёпотом заметил Шон. — Французы знают толк в женщинах.
— Что же, тогда оставляю вас, полковник, на попечение моих заместителей.
Сопроводив свои слова соответствующим жестом, Эндрюс вежливо попрощался со всеми и поспешил по делам.
Остальные проследовали за Шоном и Букером в рубку.
В небольшом просто отделанном помещении было тепло, а воздух рассекал электрический треск. Радисты Филлипс и Брайд встретили их весьма радушно. Как и полковник, они то и дело поглядывали на Фэй, попутно отвечая на уместные и не очень вопросы.
— Куда ведёт эта дверь? — поинтересовалась Жизель.
— Там главный передатчик. Звукоизоляционная «камера», как мы её называем, — бойко отвечал старший — Джек Филлипс.
Жизель была приятно удивлена, что первым делом Букер поздравил его с днём рождения. «А с виду такой франт», — подумала она о мистере Бэйли и, перехватив его взгляд, чуть покраснела.
— И сколько вам стукнуло, молодой человек? — поинтересовалась Молли.
— Под конец смены чувствую себя на все сто двадцать пять, — со смехом признался Джек.
— А всё потому, что младшим надо уступать, — подал голос его не менее весёлый, но куда более застенчивый помощник и с улыбкой проворчал: — Говоришь-говоришь ему, мэм, а он не слушает. Так разве можно?
— Уши заняты. Ну знаешь, Гарри, тебя тоже сразу не выгнать.
— А у меня пример перед глазами.
Брайд очень старался казаться бойким и деловитым под стать товарищу, но сквозившее в кротком взгляде любопытство, предательский румянец и загнутый кверху уголок воротничка придавали ему несколько комичный вид.
«Милый юноша. Они с Фэй поладят».
Бедные ребята! До последнего ведь будут здесь сидеть…
— Хорошо сработались, — шепнула она юной мисс Харлоу, наблюдая за её реакцией.