Читаем Starlight полностью

Каллум усмехнулся.

— По одному моему щелчку пальцев тебя в два счёта вышвырнут из Уайт Стар, но прежде... Слейт?

Лакей кивнул.

— Гарри, пойдём, — испуганно выдохнула Лиззи, касаясь губами шеи Брайда.

— Не так быстро. — Слейт смерил радиста взглядом и принялся засучивать рукава. — Я бы на твоём месте больше не высовывался. Но если тебе мало вчерашнего... Он получит своё, мистер Локерби.

Пульс в висках стучал сильнее с каждой фразой, пока, наконец, все попытки Лиззи держать себя в руках не разлетелись на куски.

— Он ни при чём! Я не позволю! — вскричала она, обнимая Брайда.

— Лиззи, Лиззи, всё хорошо. — Радист мягко отстранил её и повернулся к Локерби и Слейту. — Делайте со мной, что хотите, только её оставьте!

— Гарри!..

Каллум быстро оценил обстановку.

— Чёрт, откуда здесь столько людей? Пойду-ка я, развлекайтесь, детки. Не хочу вам мешать. Наш разговор ещё не окончен, мисс...

— Вы её не тронете!

Локерби с презрением взглянул на Брайда и гадко улыбнулся.

— Совсем забыл сказать. Ты так о ней печёшься. Но только лучше ей не слышать, что о вас говорят за её спиной. А всё твоя вина. Подумай над этим.

Удар пришёлся в цель.

— О Боже, — пробормотал Брайд, отступая.

— Что? Не слушай его, Гарри!

Локерби и Слейт направились к палубной двери.

— Гарри...

Радист совсем поник.

— Лиззи, я не хотел, чтобы о вас плохо говорили! Ведь если нас будут видеть вместе после того случая в библиотеке... Простите меня. Я пойду, наверное, — тихо сказал он, глядя в пол, и тут же поднял голову. — Но если они к вам ещё подойдут, вы всегда можете прийти ко мне. Что им от вас нужно?

— Чтобы я сказала им, где Фэй. Помнишь, я спрашивала тебя сегодня утром про записку?

Брайд кивнул.

Они проскочили айсберг! Проскочили. И теперь она не могла, да и не желала отпускать от себя Брайда. Подумать только, что бы их всех ожидало, столкнись они всё же с ледяной глыбой! — Я чувствую себя кругом виноватой, — сказала вдруг Лиззи.

— Что? Почему?

— Я сделала одну ужасную вещь.

Брайд покачал головой.

— Не могу представить, что вы такого могли натворить. Разве что связались с каким-то там радистом. — Он грустно улыбнулся, и у Лиззи защемило сердце.

— Ты не какой-то там радист. Ты — мой герой!

Брайд изменился в лице.

— Я ленивый Дармоед, — пробормотал он. Воспоминания о котёнке вызвали бурю эмоций, и Лиззи пробежалась пальцами по ссадине на виске. Брайд накрыл её руку своей. Лицо радиста озарила счастливая улыбка. От его прикосновения по всему телу разлетелись электрические разряды.

— Гарри...

— Давай на раз, два... — послышались детские голоса.

Со счётом три в Брайда прилетел снежок. Лиззи с Брайдом отпрянули друг от друга и, обернувшись, увидели двух кудрявых мальчишек лет семи-девяти, одетых в тёмно-синие сюртучки с белым воротником.

— Это ещё что такое? — смешно морщась и потирая плечо, шутливо проворчал Брайд.

— Я же говорил, надо было целиться в неё! — сказал тот, что постарше.

— Нельзя обижать девочек, — поучительно изрёк Брайд, подняв указательный палец вверх.

Мальчишки захихикали и принялись лепить снежки.

— Ну уж нет! — Лиззи попыталась увернуться, но ей тоже досталось.

— Ну, всё, малышня! Вызываю вас на дуэль. Защищайтесь! — Брайд наклонился набрать снега, слепил шарик и прицелившись в старшего бросил снежок с расчетом, чтобы он приземлился в шаге от мальчика. Ребёнок захлопал в ладоши и показал Брайду язык. Его проворный младший брат не растерялся и бросил в радиста очередной снежок. Старший присоединился к нему спустя доли секунды.

— Эй! Это что, обстрел? — Смеясь, Брайд тщетно пытался уклониться.

— Хватит, малыши. Нельзя же так! — пожурила их Лиззи и, прижавшись к радисту, погладила его по плечу.

Обстрел прекратился.

— Мы тут прячемся, — доверительно сообщил Брайду старший. — Только никому не говорите.

Лиззи с Брайдом с улыбками переглянулись. Брайд присел на корточки рядом с младшим.

Мы никому-никому не скажем, — серьёзно сказал он. У Лиззи заколотилось сердце.

— Обещаем. — Она потрепала старшего мальчика по светлым кудрям.

— Только папа всё равно найдёт, — вздохнул младший. — Он же расследователь!

Брайд поднялся и подмигнул им. — Пусть сначала поищет.

Расследователь?.. Лиззи покачала головой.

— Родители, наверное, с ума сходят.

Брайд весело улыбнулся.

— Пусть поволнуются. Это же дети!

Оба покраснели. Голоса мальчишек доносились теперь откуда-то с нижней палубы.

— Я сама была непослушной в детстве, — грустно сказала Лиззи, лишь бы что-то сказать.

Брайд с интересом на неё смотрел.

— Правда?

Какой папа из него получится! А вот ей, возможно, никогда не узнать радости материнства. «Не говори себе таких вещей! Ты ведь не знаешь…»

Улыбка Брайда померкла.

— Мисс Бодин... Лиззи, вас что-то тревожит? Про какую вещь вы говорили тогда?

— Ну... Представь, как если бы мне было известно, что, скажем, сегодня ночью должно было произойти нечто ужасное, а я так ничего и не сделала, чтобы это предотвратить.

— Но ведь не произошло. Лиззи...

Она набрала в грудь побольше воздуха.

— А ещё я хочу ребёнка, Гарри.

— О Господи, — только и смог сказать Брайд, краснея.

Перейти на страницу:

Похожие книги