Читаем Старомодная девушка полностью

Отец был поглощен работой. Мать – нервами и другими недомоганиями. Фанни – собственными делами. А Том относился к младшей сестре как многие старшие братья, то есть считал ее существом, созданным исключительно для его собственного развлечения и уюта. Мод покорно приняла на себя роль маленькой домашней рабыни при обожаемом брате и была счастлива, услышав от него равнодушное «Спасибо, Цыпленок» в ответ на какое-нибудь исполненное поручение. Чаще всего он вообще не удостаивал ее внимания либо походя дергал за ухо или за нос. «Ну, как будто я кукла и лишена всяких чувств», – однажды пожаловалась она Фанни.

Тому бы вспомнить, как сам он страдал в ее возрасте от невнимания окружающих и заброшенности в семье. Как болезненно отзывалось в нем, если кто-нибудь называл его прилюдно Рыжим. Но то ли собственные детские годы выветрились из памяти нашего молодого денди, то ли просто по недомыслию он обращался с Мод свысока. Мог спокойно при посторонних назвать ее Мопсом или унизить еще как-нибудь. И ничем не выказывал свою привязанность, которую на самом деле испытывал. Мод, опасаясь очередной выходки, предпочитала восхищаться им с безопасного расстояния.

Однажды зимним воскресным днем Том, раскинувшись на диване и дымя сигарой как паровоз, перечитывал по четвертому разу роман Теккерея «История Пенденниса», а Мод, тревожно переминаясь возле окна, следила за непрекращающимся снегопадом и шумно вздыхала.

– Не надо, Цыпленок, иначе ты меня сдуешь с дивана, – лениво проговорил брат и, отложив книжку, так широко зевнул, будто вознамерился свернуть себе челюсть.

– Я просто боюсь, что сегодня не попаду к Полли, – снова вздохнула сестра.

– Конечно не попадешь, – вяло отреагировал Том. – Улицы все замело, а отец с экипажем до вечера не вернется. И что тебя вечно так тянет к Полли?

– Мне нравится у нее. Мы потрясающе проводим время. Там Уилл. И мы печем в камине маленькие маисовые лепешки. И они вместе поют.

– Лепешки вместе поют? – хохотнул Том. – И впрямь интересно. Ну-ка, пожалуйста, поподробнее.

– Да ты просто смеешься, – надулась Мод.

– Больше не буду, если, конечно, сумею сдержаться, – пообещал брат. – Так что рассказывай. Любопытно, чем же ты там таким увлекательным занимаешься, что ждешь не дождешься, когда попадешь туда снова. Ты обожаешь чужие секреты. Вот и раскрой мне свои. Обещаю, что буду молчать как рыба.

– Никакой это не секрет, и тебе совершенно неинтересно будет. Хочешь еще одну подушку? – девочка увидела, что Том, приподнявшись, энергично взбил ту, на которой лежал.

– Сойдет и одна, – отмахнулся он. – Только не понимаю, зачем вы, женщины, нашиваете на подушки всякие кисти и бахрому? Они так щекочутся.

– А вот Полли кладет голову Уилла себе на колени и массирует ему лоб. Это помогает ему как следует отдохнуть от усердных занятий, – сообщила Мод. – Ты же, наверное, тоже устал за неделю в колледже. Хочешь, я тебе голову помассирую? По-моему, ты даже сильнее утомлен, чем Уилл, – внимательно пригляделась она к брату.

– Что есть, то есть, – признал тот, вспомнив бурное веселье минувшей ночи. – Попробуй и впрямь помассировать. Может, полегче станет.

Мод устроила его голову на своем шелковом фартуке куда удобнее, чем на жесткой подушке со щекочущими кистями, и принялась с гордым видом водить ладонями по его лбу.

– Ну, тебе лучше? – поинтересовалась она чуть погодя, наивно веря, что лоб у брата пылает по причине напряженных занятий греческим и латынью.

– Да вроде недурно. Продолжай, – милостиво разрешил Том, вызвав вялой похвалой восторг у сестры.

– Ты спишь? – тихонько спросила она, когда пауза в разговоре затянулась.

– Засыпаю, – пробормотал Том.

– Ой, ты сперва расскажи мне, пожалуйста, что такое публичное предупреждение?

– Это тебе зачем? – брат встрепенулся от изумления и широко распахнул глаза.

– Ну, я слыхала, как об этом предупреждении говорил Уилл, а что это значит, не понимаю. Хотела спросить у него, но забыла, – отозвалась девочка.

– А что именно он говорил? – заинтересовался Том.

– Он говорил, кто-то перестал ходить на молитвы и получил «частное», а потом сделал что-то еще похуже и заработал пару «публичных». Имени я не расслышала, да и не важно. Просто мне интересно, что означают эти слова.

– То есть Уилл ябедничает, – Том нахмурился, и его лоб под ладонью Мод взбугрился морщинами.

– Совсем нет. Просто Полли расспрашивала его об этом студенте, вот он и ответил.

– Зубрила Уилл, – процедил Том сквозь зубы и снова закрыл глаза с таким видом, будто с Уиллом ему отныне все стало ясно.

– А мне все равно очень нравится Уилл, и Полли тоже, – реп лика Тома никак не могла повлиять на привязанность к ним Мод.

– Счастливый первокурсник Уилл! – ехидно простонал тот.

– Ну и зря ты над ним смеешься, – обиженно сказала Мод. – Он, между прочим, всегда хорошо относится к Полли. Накидку ей подает, целует и не считает это глупыми нежностями. Хотелось бы мне иметь такого брата, как он. – Мод уныло покосилась на окно, за которым мела метель. Сегодня у нее не получится поехать в пансион мисс Миллз.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дорога к счастью

Старомодная девушка
Старомодная девушка

Луиза Олкотт (1832—1888), плодовитая американская писательница, прославилась во всем мире повестью «Маленькие женщины». В своих романтических, легких произведениях она всегда затрагивает тему становления личности, женского воспитания, выбора жизненного пути. Ее образы до сих пор являют собой эталон хорошего вкуса и рассудительности, поэтому книги Олкотт смело можно рекомендовать для чтения юной девушке, которая мечтает счастливо и разумно устроить свою жизнь.Полли Мильтон выросла в маленьком провинциальном местечке в очень хорошей, хотя и не слишком богатой семье. Она от природы наделена умом, добротой и благородством, любящие родители мудро воспитали в ней трудолюбие и здравомыслие. Однажды она приезжает в город, в гости к своей подруге Фанни Шоу и в ее доме сталкивается с иным укладом жизни. Ей придется испытать на прочность традиционные правила, принятые в ее родном доме.Для старшего школьного возраста.

Луиза Мэй Олкотт

Зарубежная классическая проза / Прочее / Зарубежная классика

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
Эстетика
Эстетика

В данный сборник вошли самые яркие эстетические произведения Вольтера (Франсуа-Мари Аруэ, 1694–1778), сделавшие эпоху в европейской мысли и европейском искусстве. Радикализм критики Вольтера, остроумие и изощренность аргументации, обобщение понятий о вкусе и индивидуальном таланте делают эти произведения понятными современному читателю, пытающемуся разобраться в текущих художественных процессах. Благодаря своей общительности Вольтер стал первым художественным критиком современного типа, вскрывающим внутренние недочеты отдельных произведений и их действительное влияние на публику, а не просто оценивающим отвлеченные достоинства или недостатки. Чтение выступлений Вольтера поможет достичь в критике основательности, а в восприятии искусства – компанейской легкости.

Виктор Васильевич Бычков , Виктор Николаевич Кульбижеков , Вольтер , Теодор Липпс , Франсуа-Мари Аруэ Вольтер

Детская образовательная литература / Зарубежная классическая проза / Прочее / Зарубежная классика / Учебная и научная литература