Читаем Старомодные люди полностью

На секунду Митч потерял дар речи. Он-то считал, что лучше скрывать от детей свои неприятности, чтобы не волновать их попусту. Считал, но просчитался. Мальчуган почувствовал — у взрослых что-то неладно, но никто не объяснил ему, что происходит, и он остался наедине со своими страхами и подозрениями. А Шеннон? С ней ведь все точно так же, мелькнуло в голове у Митча. Он не позволяет ей разделить с ним его тревоги и этим отталкивает ее.

А вдруг она, как и Дасти, вообразила себе Бог знает что? Разве он знает, о чем она думает? Что творится у нее в душе? Ничего он не знает, абсолютно ничего. От этой мысли он содрогнулся. Ему ни разу в голову не пришло поинтересоваться ее мнением, ее желаниями. Он убедил себя, что она хочет от жизни того же, что и он. Но ни разу, ни разу он не дал себе труда спросить ее, так ли это на самом деле.

Со вздохом Митч сгреб Дасти в охапку.

— По-моему, старина, нам с тобой надо как следует поговорить.

Почти целый час дядя и племянник провели вместе. К удивлению Митча, мальчик многое понял. Объяснения дяди развеяли многие его страхи — действительность, похоже, оказалась вовсе не так ужасна в сравнении с тем, что он себе напридумывал.

Когда Дасти наконец выбежал из дядиного кабинета, настроение мальчика значительно поднялось. Что же касается Митча, то не успел он собраться с мыслями, как до него донесся голос Росса. Митч вышел из кабинета и увидел, как Росс подбрасывает в воздух оглушительно хохочущего племянника.

— Еще, дядя Росс! — упрашивал мальчуган. — Выше!

— Выше некуда, Дастин. Смотри, расшибешь нос о потолок. — Росс взъерошил волосы Дасти и поставил его на пол. — Ладно, хорошенького понемножку. Нам с дядей Митчем надо поговорить.

— А потом сыграем в шашки? Знаешь, как я наловчился? Разобью тебя в пух и прах!

— Не сомневаюсь. — Росс присел на корточки, так что они с Дасти оказались одного роста, и привлек мальчика к себе. — Только давай попозже, идет?

— Идет! — Просияв, Дасти взлетел вверх по лестнице.

Росс направился в кабинет. Митч наблюдал, как улыбка сползала с лица брата, уступая место обычному выражению угрюмой настороженности.

— Судя по твоему кислому виду, тебя привело сюда не желание поболтать с любимым братом.

— Нет, разговор у нас будет деловой. — Росс опустил свой портфель на стол. — Хочу тебя предупредить: теперь, когда Гилберты официально подали иск, предстоят некоторые неприятные процедуры.

— Что ты имеешь в виду?

— Прежде всего я имею в виду выяснение точного социального и имущественного положения обеих сторон. Уверяю тебя, в суде проявляют при этом достаточную настойчивость.

— И как прикажешь тебя понимать? Они что, будут допрашивать всякого, кто имел несчастье перекинуться со мной парой слов, наклеят все газетные измышления обо мне в альбомчик, а напоследок вывернут меня наизнанку, чтобы проверить, не черная ли у меня душа? — Митч провел рукой по волосам. Или там, в суде, способны на что-то покруче? Расскажи, ты же у нас знаток.

Росс поджал губы, он старательно избегал смотреть брату в глаза.

— А ты уже обсудил с мисс Догерти… то, что собирался обсудить?

— Да, я просил Шеннон стать моей женой, если ты об этом.

Кивнув, Росс принялся хмуро изучать ковер.

— Ты, конечно, понимаешь, что в таком случае она сама и ее прошлое тоже вызовут самый пристальный интерес суда.

Митч безразлично пожал плечами. Конечно, он это понимает. Но ему казалось, с этой стороны он застрахован от неожиданностей.

Сцепив руки за спиной, Росс поднял на брата глаза. От тяжелого взгляда Росса у Митча мороз пробежал по коже.

— Что ты уставился на меня как удав на кролика?

— Возможно, ты предпочел бы встречу с удавом… — Чему?

— Тому, что я собираюсь тебе сообщить.

У Митча засосало под ложечкой, но лицо его оставалось непроницаемым.

— Я весь обратился в слух.

Не спеша, словно пытаясь потянуть время, Росс открыл свой портфель, извлек из него какую-то папку и сокрушенно вздохнул, всем своим видом показывая, как тяжела выпавшая на его долю обязанность.

— Это касается мисс Догерти.

— При чем здесь Шеннон?

Митч вскочил, окончательно потеряв терпение.

— Садись, Митчелл. Тебе предстоит узнать кое-что неприятное.

<p>ГЛАВА ДЕВЯТАЯ</p>

Шеннон разбирала скопившиеся за день вызовы. Она с хрустом потянулась — затекшие мускулы жаждали горячего душа. Взглянув на часы, Шеннон увидела, что уже поздно, и торопливо сгребла в кучу оставшиеся бумаги.

Неожиданно дверь ее офиса распахнулась, и ворвался Митч. С шумом захлопнув за собой дверь, он устремил на Шеннон пронзительный взгляд.

Сердце Шеннон мгновенно сжала тревога.

— Митч, что случилось? — В голове у нее пронеслась страшная мысль. — Что-нибудь с Рейчел?

— С Рейчел все в порядке. — Слова прозвучали отрывисто и резко.

— Но что случилось? — в недоумении повторила вопрос Шеннон.

Застыв посреди комнаты, Митч смерил ее непривычно холодным, отчужденным взглядом, однако Шеннон чувствовала — внутри у Митча все кипит. Наконец он заговорил, но так тихо, что она едва его расслышала:

— Это правда?

— О чем ты? — Ее вдруг начал бить озноб. — Я ничего не понимаю.

Он словно оглох.

Перейти на страницу:

Все книги серии Любовный роман (Радуга)

Похожие книги