Читаем Старшая сестра его величества. Власть полностью

С ткачами все прошло довольно просто, хотя эта гильдия была одной из самых крупных, а значит сильных в Грилории. И именно поэтому была самым слабым местом нашего плана. Глава, по счастливой случайности оказавшийся в Доме гильдий, даже глазом не моргнул, когда господин Элдий представил меня. Еще бы, глава гильдии ткачей был вхож даже к королю... что им герцоги... Но ощущение превосходства сыграло с ним дурную шутку, он только посмеялся над нами и тут же снисходительно подмахнул подготовленную заранее бумагу, что гильдия ткачей не против того, чтобы мы пряли шерсть на станках.

А уж напутственная речь, в которой он довольно грубо прошелся по господину Элдию, назвав его попавшим под каблук к бабе, и по мне, как неразумном недочеловеке, не способном ни к чему другому, кроме как причесываться и наряжаться, заставила меня усомниться в его разумности. Нельзя же быть настолько оторванным от действительности.

Хотя... я вспомнила Адрея... можно.

Последней задачей, которая была намечена на сегодняшний визит, была необходимость договориться об аудиенции у главы Дома гильдий. И если предыдущие визиты мы нанесли минуя нового секретаря, то сейчас нам все же пришлось обратиться к нему. Этот момент был для господина Элдия самым тяжелым. Даже улыбка, появившаяся на губах бывшего секретаря после визита к госпоже Фаоне померкла и стала больше похожа на оскал.

— Господин Элдий, — я осторожно тронула старика за руку, — я могу все сделать сама, вам не обязательно идти туда.

— Вот еще, — воинственно фыркнул он, — я не боюсь. Они у меня еще попляшут, я их вот где всех держу, — он сжал кулак и потряс им в воздухе.

Обижать старика не хотелось, и я сделала вид, что не заметила насколько наигранным вышло его бахвальство.

Новый секретарь Дома Гильдий оказался совсем молодым, но очень напыщенным и с огромным чувством собственной важности. Не знаю, каким был сам господин Элдий в молодости, но в старости он был гораздо любезнее с нищей девчонкой, чем новый секретарь с герцогиней Бокрей.

— Что вам нужно от Дома гильдий, ваша светлость? — спросил он после того, как господин Элдий представил меня, как герцогиню Бокрей. При этом он в нетерпении теребил листы документа, который заполнял в момент нашего прихода, а взгляд постоянно перебегал с предмета на предмет, словно показывая, что мы здесь совершенно не к месту.

— Ее светлость желает лично встретиться с главой Дома гильдий, господином Эрригом, — торжественно провозгласил господин Элдий, не дав мне даже рот открыть. Я величественно кивнула подтверждая сказанные слова. Вышло слишком высокомерно, но сейчас это было уместно.

— Господин Эрриг никого не принимет, — тут же отрезал мальчишка, сморщив нос и показывая, что в гробу видал глава Дома Гильдий такие визиты. — Но, — растянул он губы в неестественной улыбке, — в знак уважения к Высокому роду, он примет вас, как только у него будет возможность.

— Когда? — холодно произнесла я. При этом ни одна мышца на моем лице не дернулась, сохраняя выражение отстраненного спокойствия. — Назовите дату.

Новый секретарь тяжело вздохнул, снова полистал документы, лежавшие перед ним, как будто бы там был ответ на мой вопрос и нехотя произнес:

— Не раньше первой декады хмуреня, ваша светлость... господин Эрриг очень занят. Его величество неоднократно приглашал к себе главу Дома Гильдий. И, как вы понимаете, подготовка к таким визитам отнимает очень много времени. А ведь есть еще и Совет Дома... — и опять я уловила в его голосе некую досаду...

— Хорошо, — кивнула я, — меня устраивает. Мы обязательно будем. Предупредите господина Эррига, чтобы не опаздывал, — улыбнулась я и добавила с небольшой угрозой, — не думаю, что мой свекр, господин Первый советник, будет рад, если господин Эрриг будет столь пренебрежителен к его роду...

Мальчишка слегка побледнел, но кивнул. Кажется, до него дошло, кого он пытался поставить на место. Я улыбнулась. То ли у парня с памятью плохо, то ли он получил недвусмысленные распоряжения от господина Эррига по поводу бывшего секретаря.

И господин Элдий был со мной согласен:

— Мерзавец! — выплюнул он, когда мы покинули Дом гильдий и сели в карету, ожидавшую нас у дороги. — Какой же мерзавец!

— Вы о ком? — сделала я вид, что не поняла.

— Об Эрриге, конечно! — воскликнул старик, — о ком же еще?!

— Господин Элдий, — улыбнулась я, — а вы так и не рассказали мне, почему ушли с должности секретаря? Вам ведь нравилась эта работа...

— Нравилась, — буркнул он. Тяжело вздохнул и ответил, — а ушел я потому, что этот мерзавец потребовал мою внучку в жены. Представляете?! — Это предложение на самом деле возмутило господина Элдия. Даже сейчас, рассказывая мне о делах почти двухлетней давности, он не смог сдержать эмоций. — Да он чуть младше меня! Как я мог так поступить с своей Аддией?! А он заявил, что я ему обещал. А я обещал дочь, а не внучку! И не сейчас, а сорок лет назад, когда он был молод. Но тогда он сам предпочел дочь главы гильдии ткачей. А когда она померла от старости, притащился ко мне и говорит, мол, обещал — давай. Ну, я и дал. В глаз. А он меня выгнал!

Перейти на страницу:

Все книги серии Старшая сестра его величества

Похожие книги

Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка
Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка

Я думала, что уже прожила свою жизнь, но высшие силы решили иначе. И вот я — уже не семидесятилетняя бабушка, а молодая девушка, живущая в другом мире, в котором по небу летают дирижабли и драконы.Как к такому повороту относиться? Еще не решила.Для начала нужно понять, кто я теперь такая, как оказалась в гостинице не самого большого городка и куда направлялась. Наверное, все было бы проще, если бы в этот момент неподалеку не упал самый настоящий пассажирский дракон, а его хозяин с маленьким сыном не оказались ранены и доставлены в ту же гостиницу, в который живу я.Спасая мальчика, я умерла и попала в другой мир в тело молоденькой девушки. А ведь я уже настроилась на тихую старость в кругу детей и внуков. Но теперь придется разбираться с проблемами другого ребенка, чтобы понять, куда пропала его мать и продолжают пропадать все женщины его отца. Может, нужно хватать мальца и бежать без оглядки? Но почему мне кажется, что его отец ни при чем? Или мне просто хочется в это верить?

Катерина Александровна Цвик

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Детективная фантастика / Юмористическая фантастика
Расплата. Отбор для предателя
Расплата. Отбор для предателя

«Отбор для дракона, благороднейшего Ивара Стормса! Остались считанные дни до завершения!» - гласит огромная надпись на пункте набора претенденток.Ивар Стормс отобрал мое новорожденное дитя, обвинив в измене, вышвырнул из дома, обрив наголо, отправил туда, откуда не возвращаются, сделав мертвой для всех, только потому, что я родила ему дочь, а не сына. Воистину благороднейший…— Все нормально? Ты дрожишь. — тихо говорит юный Клод, играющий роль моего старшего брата.— Да, — отвечаю я, подавляя лавину ужасных воспоминаний, и делаю решительный шаг вперед.Теперь, пользуясь запрещенной магией, меняющей облик, мне нужно будет вновь встретиться с предателем, и не только встретиться, но и выиграть этот безумный отбор, который он затеял. Победить, чтобы вырвать из его подлых лап моих деток…

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература