Публика, не знакомая с процессуальными тонкостями, но достаточно начитавшаяся судебных отчетов в газетах, принялась гадать, кем же окажется таинственный свидетель. Несколько звонков родным и знакомым о предстоящем сюрпризе — и число зрителей заметно увеличилось. Когда судья Бек вышел из кабинета, в зале было куда больше народу, чем за все время с тех пор, как давал показания Бэрнс Боллинг.
— Свидетель прибыл? — спросил судья у окружного прокурора.
— Да, ваша честь.
— Очень хорошо. Вызывайте.
К всеобщему удивлению, таинственным незнакомцем оказался не Курок и не Бэтт, а толстый печатник Блас Морено, работающий в реатинской «Лариат».
— Его выгнали из компартии. Был провокатором, — шепнул Лео коллегам. — Он пытался выдать Хэма Тэрнера в ту ночь, когда зверствовали погромщики. А типография, где он работает, выходит прямо в переулок, всего в квартале от места происшествия.
Пока Морено отвечал на предварительные вопросы, защитники сидели, напряженно выпрямившись, а Фрэнк, чтобы лучше слышать, приставил к ушам ладони. Наконец прозвучал вопрос, показавший, что все их догадки были ошибочны.
— Мистер Морено, — спросил Луис Кортес, — вы состояли членом коммунистической партии?
Фрэнк немедленно встал и заявил протест на том основании, что членство в коммунистической партии имеет такое же отношение к данному разбирательству, как и членство в республиканской или демократической партии, о чем, кстати, ни одного свидетеля до сих пор не спрашивали. Да и вопрос этот — явное посягательство на право граждан вступать в любую угодную им партию. Обвинение ответило, что никаких посягательств на упомянутые права тут нет, просто они еще не покончили с вопросами, касающимися личности свидетеля. Судья разрешил Морено ответить.
— Да, состоял, — сказал Морено, — но теперь не состою.
— Не могли бы вы нам рассказать, при каких обстоятельствах вы вступили в партию?
Глаза Морено забегали по сторонам, словно он боялся нападения с тылу.
— Вступил, потому как… я… меня ввели в заблуждение.
Он запнулся, и Лео отметил про себя явно отрепетированные слова — «ввели в заблуждение».
— Но потом, — продолжал Морено, — вышел.
— Кто уговорил вас вступить?
Молчание свидетеля так затянулось, что Луису пришлось его подтолкнуть:
— Вы не помните?
— Не помню.
Луис захлопал глазами — такого ответа он явно не ждал. Потом взглянул в свои записи и спросил:
— Мистер Морено, знакомы ли вы с Мигелем Трастеро?
Пока Фрэнк по подсказке Лео поднимался, свидетель успел кивнуть.
— С позволения суда, — начал Фрэнк, — мы против этого вопроса на том основании, что в данном разбирательстве не должны фигурировать те, кто находится пока в реатинской больнице и не имеет возможности здесь присутствовать.
— Возражение принято.
— Хорошо. А что вы скажете, мистер Морено, о Маркосе де Ривасе? Вы его знаете?
— Возражаем, ваша честь, на том же основании.
— Принято.
Луис пришел в полное замешательство. Пробормотав «извините», он пошептался с Мэллоном и главным прокурором и только потом вернулся к свидетелю.
— Скажите, мистер Морено, а не знакомы ли вы с lа viuda… с вдовой Консепсьон Канделарией?
У Морено отшибло память.
— Нет, сеньор, — ответил он.
— Ну а с Альтаграсией Арсе? С ней вы знакомы?
— Нет.
Луис сердито всплеснул коротенькими ручками, и публика покатилась со смеху. Ухмыляясь, Фрэнк повернулся к Лео:
— Видно, не хватило времени поднатаскать.
Лео покачал головой.
— Тут другое. Они, видно, хотели, чтобы он назвал членов реатинской ячейки и рассказал, как готовился заговор против властей. Но, увидев полсотни арестованных, Блас просто струсил. Понимает, что в Реате ему тогда не жить. А может, испугался, что так отделают — своих не узнаешь.
Луис снова совещался со своими коллегами, и тем зрителям, кто сидел поближе к столу обвинения, послышалось, как один из них проворчал:
— Пора бы знать, что на стукачей надежды мало.
Пол ждал, что после переговоров Луис начнет угрожать Морено обвинением в лжесвидетельстве. Но Луис заявил, что вопросов у него больше нет, и зрители снова захохотали.
— У нас их тоже нет, — улыбнулся Фрэнк.
Низкорослый Луис, казалось, совсем съежился.
— Допрос свидетелей обвинения закончен, — уныло выдавил он, чем вызвал в зале еще одну вспышку веселья.
Фрэнк стоя ждал, пока восстановится тишина.
— С позволения суда, — объявил он, — защита в данный момент не считает нужным выставлять свидетелей. Поскольку обвинение не представило веских доказательств вины наших подзащитных в инкриминируемых им преступлениях, мы почтительно ходатайствуем о полном снятии с них обвинений — как с каждого в отдельности, так и со всех вместе.
Для юристов это было обычное ходатайство, которое вовсе не предполагало прекращения дела, но зрителей оно взволновало. Они притихли, ожидая, что обвинение выступит с яростными протестами. Но увидеть им пришлось только небрежный кивок судьи.
— Первым аргументировать наше ходатайство, — продолжал Фрэнк, — будет мистер Шермерхорн. И мы просим суд объявить перерыв, чтобы дать ему возможность собраться с мыслями.