Читаем Стебель травы. Антология переводов поэзии и прозы полностью

представь себе тропинку бегущуюпо кромке горного хребтакогда погода как на другой землене дождь и не тумани не гроза и не буранидет перед тобой кто-тов порывах ветра исчезаетпреследуешь его ты в травахгустых и сотканных из тенейизбрали вы себе забавуили судьбуон спотыкаясь убегает вверхты гонишься за ним ласкаешькрыла и перья и устау ангелавосходит он в сиянье светагде жаворонки кони с ястребамивот ангел в солнечном свеченьепрекрасный как полуденное небо

Придут посмотреть на поэта

через неделюпридут посмотреть на поэтадевушки и парнине мои возможнодетинаправятся в музейувидят главный колоколвечером пойдут в театря готов к этомупокажу импятнадцать тысяч днейвспомню стих Ружевичао таком же событииза пятнадцать минут расскажучто строилел виделза семью святыми рекамидля чего после стольких словвзбиралсяна башню светаможет увидят тогокто не помнитуже заклятийПеревод с польского Е. Сударевой

Юлиан Корнхаузер

Из цикла «Камушек и тень»

«И уже ничего…»

И уже ничего.Дым, две дикие утки,пепел костра.И уже ничего.Водоросли уснувшие,узкая тропинкаЗа водой – ничегоза тропой —ничегоИ уже ничегоникогда ничегоуже никогдаза ничегона светеничего

Карандаш

валяется возле домас мусором вместеничего не напишетне подчеркнет и не зачеркнетлежит ненужныйзабытыйа как ему хочетсясказать своечто-нибудькогда-то взывал к бумагебуквы лепил как из песка куличикидо слез в глазахнезаменим была теперь что он можетзапомнитьчто видит вокругфольгуворобьем исклеваннуюкорку апельсинав лужице мелкойпотянулся поднять карандашно крепко прирос он к земле

Коробка

Мальчонка – нищий, грязный —картонный короб за пазухой прячет.Что там в твоей коробке?Небось, насобирал кучу денег?Паренек медленно глаза поднимаетна тротуар кладет коробку.На дне ее – крошечная черепашкас вытянутой к нему шеей.

Стены

Рухнут стены,и когда страх пробудится,а наших вен коснутся белые на рукавах полоски,истории подземное течениедух времени и разум перекроет.Восстанут из могил ценители и гордости, и славы,всей армии земли, засеянных полей,чтоб бить прикладамипо звездами усеянному небу.Придет времяграниц невидимых,сражаться с ними станутученики с учителями,цветы без шума все луга займути крест березовый у края лесатоскою устремится к огням неоновым.Руины стен,и вместе с ними мы.Перевод с польского Е. Твердисловой

Бронислав Май

Из цикла «Свет»

Знаки

Перейти на страницу:

Похожие книги

Расправить крылья
Расправить крылья

Я – принцесса огромного королевства, и у меня немало обязанностей. Зато как у метаморфа – куча возможностей! Мои планы на жизнь весьма далеки от того, чего хочет король, но я всегда могу рассчитывать на помощь любимой старшей сестры. Академия магических секретов давно ждет меня! Даже если отец против, и придется штурмовать приемную комиссию под чужой личиной. Главное – не раскрыть свой секрет и не вляпаться в очередные неприятности. Но ведь не все из этого выполнимо, правда? Особенно когда вернулся тот, кого я и не ожидала увидеть, а мне напророчили спасти страну ценой собственной свободы.

Анжелика Романова , Елена Левашова , Людмила Ивановна Кайсарова , Марина Ружанская , Юлия Эллисон

Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Самиздат, сетевая литература / Романы