Десять секунд, как с тобой повстречался,Девять секунд, как лицом посветлел я,Восемь секунд, как почувствовал тело,Семь, как проник в тебя, влился, остался.Шесть – долгих вечных секунд на мученье,Пять – и рождается стихотворенье.Вот за четыре секунды простился.За три – заплакал и перекрестился.За две – удар раздается сердечный.Хватит одной, чтобы сердце разбил.Десять секунд пронеслось после встречи,Вечность уже – как тебя полюбил.
«„Я“ мое второе…»
«Я» мое второегонится за мною —я ругаюсь, плачу,но нельзя иначе.Вот над головою,как стервятник вьется —не дает покоя,в руки не дается.Ведь беду накличет!Как унять его мне?О своем двуличьепостоянно помню.Строчки сочиняет,не спросив совета.Мне назло меняетвсе мои ответы.Злюсь, бешусь, немею —Как мы не похожи!Кто из нас главнее?Искреннее кто же?
«Не осталось сердца, почек…»
Не осталось сердца, почек,Легких – все равно борюсь,Выдыхая правду строчек,Горьковатую на вкус.Но в глаза взглянувши Нине,Словно вижу свет в окне —Ведь играл же ПаганиниНа единственной струне.
«Если дали мяч, то нету поля…»
Если дали мяч, то нету поля.Если в лес иду – капкан стоит.Захотел удить – нет рыбы в море.И чужой из зеркала глядит.Пули есть, но нет ружья, ребята.Есть перо – ни строчки не пишу.Кошелек есть – денег не богато.Есть машина – только не вожу.От кошмара пробужусь во мраке —Сломанные ходики тихи.Здесь меня не узнают собаки,Женщины не чувствуют стихи.Навсегда потерян ключ от дома,У меня внутри погашен свет:Страшная пожизненная кома —Библия со мной, но веры нет.Переводы с грузинского Е. Исаевой