Читаем Стеклянная гора полностью

Тесный пригород, скрипка, эфиопские лица прохожих и детские тельца кузнечиков. Мне мерещится яблока тонкая кожица, близкий запах растертой травы на ладошках - запах вечера, длинного, влажного, уходящего в сон, под размытые тени на занавесках. Мало вечности,а нужно, чтобы скрипка кричала сквозь дождь, чайник шумно ворочался, а цыганка стояла в подъезде, где на верхней площадке целовались и слушали темные звуки прихожих.

2.

Мы уедем с тобой на автобусе,в праздниктесно-тесно обнявшисьна задних сиденьях,а на пыльную площадь у автовокзалавыйдет сонный и пьяный мужики проводитмутным глазом автобуси, под ноги сплюнув, здесь же справит нужду.Будет лето. Черным мелом дорогу расчертитиюль,наша тень, обгоняя машины, перепрыгнетпоребрики станет плясать на проселке,пока не провалится в ночь.В этот час мы уснем,раскрывая объятьявсем влюбленным и детям,в перекрестном сладчайшем дыханьи,в ленивом движенье ключицпятилетнего Павлика,трехлетних Марины и Лены.И под утро, задрав подбородки,не порознь,а вместевступим в ясные воды рассвета.

3.

                              памяти А.П.Я за тобой, цветущая сирень,в ночь наклонюсь,в отяжелевший воздух,в пыльные ладони. А звездыпускай допляшутпредрассветный круги допоют свое дрозды, пока малинникне задрожит и не откроет списокпроснувшихся, и пусть потом ресницыстегают медленный дремотный свет.А тот, кто нынче вычеркнутиз списка,пускай проснется там, где и сиреньувядшая проснется...

4.

О чем это шепчутся мертвые, взявшись за руки и вверх ногами влетая в объектив аппарата? О ком плачут ангелы, сестры солдата, утирая нарисованный жемчуг крестами на полотняных платках? По растоптанным в кровь галицийским полям марширует пехота. Эти - в ров, эти - в пух ковыля, головою к восходу. Мы чем больше деремся, тем больше награды! Но летят и шумят пули огненные, да и войска осталось немного, замириться бы надо... Ах, несчастная доля несчастных солдатиков! Уж он, Кайзер Вильгельм!

5.

В феврале, наконец, погасили окно на втором этаже. Мальчик, врач скорой помощи, вышел в подъезд покурить.Потянуло, вот странно, не дымом, а йодом, ребенок заплакал на третьем, за полупритворенной дверьюсоседка стоит над хозяйкой, а на кухне молчат половицы и смешан с портретами сына последний пасьянс на столе.

6.

Как скрипели телеги,как доспехи блестеливполовину нежаркого солнца,как теснились и пелина тоненькой ветке дрозды,как теснились и пелигорбатая чашка у локтя,чаинки в остывшей воде,карандаш под рукой -до шести, до рассвета,над долгой нерусской строкойтеснились и пели все громче.

7.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия