Читаем Стеклянная гора полностью

Дети ходят на руках,в переулке лай собачий,и скользят, скользят по дачетени в длинных пиджаках.Летний день врасплох захвачен,а течение стихашире, шире - как река,но она течет иначе.Напоит меня слюдой,а потом в ногах забьетсябурной мельничной водой,оглушит, а у колодцаобернется лебедой,и опять поет, поется,а по небу выше солнцаходит месяц молодой.

18 мая 1986

***

Над Северной рекой, когда она течет, течет и все с собой уносит –и по дороге обращает в прочерк тень ласточки, глядящую со дна, любовников на низком берегу, что смотрят мимо или прячут лица, мостки, с которых пить и не напиться ребенку, юноше, мужчине, старику...

14 июля 1985

***

Я стол очистил от бумажной сети былой работы. В опустевшем доме перебираю мутные стаканы с холодным молоком, и долгий август течет сквозь звезды, и любовь моя стоит на страже у забытой жизни чуть-чуть кося зрачком, с полуулыбкой, зажатой в уголках большого рта. Гляжу, и лень переводить в стихи небесный свет, проржавленную крышу, послушный воск знакомых детских лиц и дудочку, которая к губам льнет, будто губы, пахнущие дымом.

5 августа 1986

***

Лето съедено тополиной молью.Мелкая бабочка с усердием первого ученикатычется в стол. Дом устал от ремонта,от голых куп, покалывающих выбеленные бока.Жить без усердья, с утра попить молока,полистать Набокова, вспомнить шахматы, Лондониз уходящего века, как с Авраамова лоназапустить голубка -и писать в стихахо Москве, которую поздно менять на дачу,о грязной Яузе, о пьяных очередях,о первой любви, о которой, скулы сведя,не вспоминал, о той предсмертной удачеотразиться рядом, скользить, покуда каналне сольется с рекой, ожидая новых подачек.

6 августа 1985

***

Август, велосипедисты, загород, дачный дом. Солнце сочится сквозь листья золотым дождем. Загорелые голени, насмешливое лицо –боги от этого гонора потеряли сон. В вечереющей спелости как залитые в стекло –Леда с царственным Лебедем, Ганимед с Орлом.

6 августа 1986

***

Волна, пробежавшая в кронах,Тебя не минует.В ветвях, словно новорожденные,Птицы уснули.В мгновенном покоеОдин только ты неспокоен.И тучка висит над рекой.Как паерок над строкою.

1 сентября 1986

***

Это наш дом, и время его щадит.Мы живем здесь так, будто все прошло,и мы давно на небе. У мертвеца на губахзапеклось серебро, он приходит что-то сказать,но молчит. И я боюсь говорить.Под утро волчата ложатся в мою постель,мы горим в огне, монахи смотрят в огонь,а над домом кружит орел. Лень сочинять.Страшно богу попасться в когти, спокойнейв землю лечь или прямо в огонь лицом.

2 октября 1986

***

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия