— Меган приходит посмотреть на карту, — вставил свое слово Кип. — Я очень рад. Ведь местные жители уже все запомнили наизусть… Мало кому интересно это сокровище.
— Почему — сокровище? — спросила Меган.
— Ну как же… Все дело рук господина Роуза! Уже одно это стоит, чтобы на карту смотрели. А все меньше и меньше горожан приходят, чтобы посмотреть. Все больше приходят, чтобы потоптаться ногами и перейти поскорее на другой конец площади. Ух, как я ругаюсь! Ух, как я ворчу! Но с ними сладу нет…
— Представляю, как вам должны быть обидно! — воскликнула Меган.
Томми усмехнулся:
— Ему всегда обидно!
Кип возмутился:
— Вовсе нет! Просто… Это же господин Роуз сотворил…
— Господин Кип! — Меган сочла это шансом. — А вы наверняка помните карту наизусть?
— Ну, конечно!
— А вы сможете нарисовать ее на салфетке?
Кипом овладел боевой дух. Он вытянул салфетку из-под пальцев Меган и немедленно потребовал у Томми карандаш.
— Конечно, я могу это сделать! Вот! Здесь — Флауэр-сквер и ратуша… Вот здесь — башни, окружающие город… Дальняя башня, где вы были — она вот здесь… Дом Роуза, конечно, вот — вы ведь знаете, что ходить туда опасно?
— Знаю, знаю, — поспешила заверить Меган. — А вот ворота, через которые мы приехали… Мы приехали с Долл, и там еще был стражник… как же она его назвала… Точно! Тьебо!
— О, так тогда вы приехали через Сторожевую башню! — воскликнул Кип. — Сторожевая башня находится вот здесь. И рядом с ней — шоссе…
Теперь у Меган в руках была еще одна карта. Но на этой были четко отмечены все выходы из города.
Рукой Кипа отдельно была подчеркнута Сторожевая башня.
Меган вспомнила недотепу Тьебо и их короткий спор с тетушкой Долл. Видимо, в самом деле — выход к шоссе шел через Сторожевую башню. И еще Южные ворота… Имело смысл как минимум наведаться туда. Как максимум — сразу идти к шоссе. Пусть даже сюда не приходят поезда и не ездят автомобили — рано или поздно наваждение рассеется, и они снова окажутся среди машин и людей!
Подумав так, Меган отпила какао и расслабилась.
Вновь оказавшись в «Книжной лавке Брукс», сидя в удобном кресле с чашкой кофе, Хью принялся разглядывать книжные полки. Ведь он пришел именно за этим, и как удачно удалось встретиться с Талассом. Можно совместить два дела сразу: сунуть нос в книги и разговорить помощника мэра. Хью подозревал, и не безосновательно, что Таласс расположен к нему и может рассказать много интересного — если, конечно, спрашивать с осторожностью, чтобы не обернуть его заинтересованность себе во вред.
Если Гвендолин права, то можно воспользоваться сходством с Роузом, расположить к себе Таласса и выведать у него все, что только можно и относительно поезда, и относительно господина Мэра, а главное — о том, как покинуть Марблит или разрушить его странные чары. А заодно — найти способ проникнуть с помощью Таласса в ратушу.
Тем временем Таласс заказал у Брукс напитки. В этот раз девушка принесла и поставила на стол два высоких стакана с охлажденным травяным чаем. Стаканы были сделаны из цветного стекла, и яркие блики на них складывались в цветочные узоры. Стаканы были доверху наполнены колотым льдом и украшены зелеными веточками.
— Холодный чай? А мы не заболеем? — с сомнением спросил Хью, покосившись на запотевший стакан.
Таласс рассмеялся.
— Не бойся, мастер Хью. Это очень хороший чай — я не стал бы предлагать тебе что-то опасное для здоровья. Я надеюсь, что мы проведем здесь с тобой некоторое время, чтобы ты успел согреться.
Это полностью отвечало планам Хью, и он поспешил кивнуть и попробовать напиток. Чай был в меру сладкий, в меру терпкий, на вкус — совсем не похоже на все чаи, которые Хью доводилось пробовать раньше.
— Неплохо, — одобрительно кивнул он. — Я хотел бы посмотреть книги…
— Да, конечно, — улыбнулся Таласс.
Хью приподнялся на кресле и, протянув руку, вытащил наугад пухлый томик с ближайшей к нему полки. Пролистнув несколько страниц, он с удивлением осознал, что ему понятно все, что написано — это был какой-то приключенческий роман — но при этом он не способен понять, на каком языке пишет автор…
— Интересно? — с улыбкой спросил Таласс. — Помню это, помню… Красивая сказка.
— А можно взять почитать? — спросил Хью.
Таласс покачал головой.
— Не стоит. Брукс не любит, когда ее книги покидают лавку. Разве что кто-то безвозвратно испортит их чаем.
Хью поставил роман на полку и достал другой — в нем описывались приключения девочки в таинственном темном мире.
— Как интересно. И все романы — о приключениях. Я больше привык к скучным взрослым книгам про взрослых людей.
— Разве это весело?
— Вот и я говорю, что скучно!
Они посмеялись вместе, и Хью отметил, что Таласс ему очень нравится. Конечно, он все еще с опаской относился и к нему, и ко всему происходящему вокруг, но это не могло повлиять на личное отношение. К тому же Таласс был красив, обаятелен и мог кого угодно завлечь беседой — Хью не чувствовал рядом с ним ни усталости, ни скуки, ни раздражения. Что было странно: обычно любой разговор с кем угодно мгновенно его утомлял. Но с Талассом было легко и приятно общаться.