— Он из очень богатой семьи, — подчеркивала мать. — Лисси не помешает с ним общаться, — добавляла она с улыбкой, давя на тщеславие мужа. Оглядываясь в прошлое, Мелисса понимала, что мать, возможно, хотела хотя бы ненадолго увидеть свою дочь счастливой.
Во время долгих прогулок с Патриком ничего, к изумлению Мелиссы, не происходило. В школе же она слышала о его любовных завоеваниях — поцелуях между шкафчиками с вещами и записках, передаваемых от девочки к девочке. Эти долгие прогулки продолжались, пока Мелисса в одной ночной рубашке не оказалась на кухне Байеттов глубокой ночью. Спустя три месяца после этого и неделю после того, как умерла мать Мелиссы, они впервые поцеловались под старым дубом.
Мелисса замерла:
— Ну конечно! Я уверена, Грейс пошла к дубу, к скамейке бабушки Куэйл.
Близнецы кивнули, и все трое быстрым шагом направились к дубу. Его огромные ветви скрипели на крепком вечернем ветре. Мелисса увидела под дубом фигурку, и на краткий миг ей показалось, что она вновь видит свою мать, как в тот день, когда ее не стало.
Но это была не ее мать, это была Грейс. Они подбежали к девочке, и Мелисса, вне себя от облегчения сжав ее в объятиях, закрыла ее лицо ладонью. Потом к ней присоединились Льюис и Лилли, и все трое обнимали друг друга. Мелисса смотрела сверху вниз на детские головы.
Неужели Лилли была права? Неужели ее постоянные вопросы и требования все только ухудшили? Но это было все, что она могла — выяснить правду, чтобы защитить детей. Ей больше ничего не оставалось. Конечно, она могла рассказать все полиции, но она даже не допускала себе такой возможности — это было все равно что скормить детей львам. А ее муж лежал в больнице, раненный ножом, и она была обязана выяснить, кто, черт возьми, так поступил с ним…
Эта дилемма рвала ее на части.
— Вы только посмотрите, кто тут у нас, — раздался чей-то голос. Обернувшись, они увидели, что за ними наблюдают детективы. Кроуфорд шагнул вперед и сел на корточки возле Грейс. — Вы нас очень напугали, юная леди.
Девочка подняла на него глаза, полные слез.
— Она через многое прошла, — сказала Мелисса, гладя волосы Грейс. Из-за деревьев стали выходить люди.
— Она здесь! — закричал кто-то. — Грейс здесь!
— Энтузиазма им не занимать, верно? — сказал детектив Кроуфорд своей коллеге, глядя на жителей поселка. — Сомневаюсь, что они хоть что-то упустят. Я начинаю думать, что наши лучшие союзники на пути к спасению вашего мужа это жители «Лесной рощи».
Мелисса смотрела в знакомые лица людей, собиравшихся на опушке. Ее друзья и знакомые широко улыбались, с облегчением видя с ними Грейс. Среди них были люди, которым она доверяла всю свою жизнь, но в одном детектив был прав. Они были его лучшими союзниками… и по этой же причине — ее самой большой угрозой.
Она посмотрела на детей. Если кто-то из них ударил ножом Патрика, то вот они — люди, от которых ей придется спасать собственных детей.
Глава восемнадцатая
Грэм Кейн:
Отличные поиски, ничего не скажешь. Хотя кто-то умудрился отыскать банку от конфет 1870-го года. Может, за нее удастся что-то получить?
Ребекка Файн:
Вообще-то мы нашли Грейс, разве нет?
Белинда Белл:
Вы же понимаете, очень странно, что девочка вот так взяла и пропала. Поиски, конечно, в любом случае ни к чему бы не привели. Давайте смотреть правде в глаза. Я думаю даже, что от собрания и то было больше толку. У меня чутье на такие вещи, и тут что-то явно не так.
Грэм Кейн:
Я понимаю, что имеет в виду Белинда. Очевидно, полиция думает, что это сделал тот, кто знаком с Патриком. И разве неудивительно, что наш лесной рейнджер не участвовал в поисках?
Томми Милехам:
Я тоже заметил, что Райана Дэя не было, Грэм. Что вы говорили о ссоре между Райаном и Патриком, так, Эндрю Блейк?
Эндрю Блейк:
Рене из аптеки сказала мне, что слышала, как они прошлым летом ссорились в лесу. Она сообщила об этом полицейским. Те пришли ее допрашивать, но были не слишком заинтересованы.
Дебби Лампард:
Не могу представить, чтобы Райан причинил кому-то боль.
Имон Пайпер:
Да вы что? От него улыбки не дождешься.
Ребекка Файн:
А, ну да, это повод записать его в маньяки. Неулыбчивый ассасин.
Грэм Кейн:
Сарказм это низшая форма остроумия, Ребекка. Райан всегда был странным, только и делал, что прятался в лесу. Видели бы вы его в детстве, когда он бегал по лесу, как волчонок, и рычал на всех, кто выгуливал там собак.
Белинда Белл:
Мелисса тоже такой была, пока не перебралась к Байеттам. Маленький Тарзан в юбке.
Эндрю Блейк:
Да, и она очень дружила с Райаном в детстве. Бьюсь об заклад, Мелисса знает больше, чем рассказывает, язык тела говорит за нее. Я всегда чую подвох в таких делах. Видимо, сказывается навык.
Китти Флетчер:
Владимир Моргунов , Владимир Николаевич Моргунов , Николай Владимирович Лакутин , Рия Тюдор , Хайдарали Мирзоевич Усманов , Хайдарали Усманов
Фантастика / Боевик / Детективы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Историческое фэнтези / Боевики