Читаем Стервятники звездных дорог полностью

– Нет, Роб, напротив, – нам нужно пошевеливаться, – возразила капитан. – У нас не так много горючего, чтобы так бездарно его расходовать. Если мы продолжим следовать параллельным курсом с такой скоростью, то надолго наших резервов не хватит. Надо стыковаться. К тому же... Внутри «Эдема» что-то происходит. Разрушения продолжаются. Я вижу, как отключаются целые сектора. Они выпадают из общей сети, оставляя после себя черные дыры. Вся активность в них сводится к нулю... Но физически они невредимы.

– Авария? – предположил Арт.

– Не знаю, – призналась Роза. – Все. Хватит. Я стыкуюсь, и начинаем операцию. «Эдем» неплохо сохранился, но не расслабляйтесь. Кажется, мы появились тут не в самый удачный момент.

Артур представил, что колонизатор начинает разваливаться на куски прямо под их ногами, как та старая посудина в предыдущем рейсе, и заскрипел зубами. В этом случае они точно ничего не получат и, если уцелеют, окончат свои дни в доке на окраине обитаемых миров. Неприятности продолжаются. Этот рейс изначально был обречен на неудачу – судьба сыграла крапленой колодой и побила их козырной туз джокером.

– Готовность, – объявила Роза, и старпом сжался, ожидая привычного толчка.

Под ногами дрогнул пол, и гравитационное поле на секунду отключилось, заставив вспыхнуть приборы скафандров предупредительными огнями. Потом сила тяжести вернулась, и тяжелые подошвы Арта, успевшего чуть оторваться от пола, глухо стукнули о ребристую пласталь. Секундное головокружение, которого Арт со страхом ожидал, на этот раз показалось ему подозрительно долгим.

– Готово, – объявила Роза. – Мы на месте.

Перед глазами старпома вспыхнул план – сильно увеличенное изображение внешней обшивки «Эдема».

– Действуем по второму варианту, – сказала капитан. – Я зацепилась недалеко от целого шлюза. Обшивку трогать не будем, мне кажется, сейчас это слишком опасно. Идите сразу к шлюзу. Я помогу открыть дверь – на этом участке сеть еще функционирует. Когда попадете внутрь, попробуйте подсоединить модуль связи к внутренним коммуникациям, как мы делаем это с законсервированными кораблями. Быть может, я смогу получить контроль над этим сегментом.

– Когда окажемся внутри, куда нам идти? – осведомился Дэн. – В этой громаде можно целый год блуждать.

– Я выбрала это место не случайно, – отозвалась Роза. – Отсюда рукой подать до палубы управления и командной рубки корабля. Обратите внимание на вторую карту, на ней показано, как быстрее всего добраться до цели.

– Командная рубка? – переспросил Артур.

– Мы должны взять управление кораблем на себя, – тихо ответила Роза. – Если хотим его сохранить. Ведь сегодня мы не просто охотимся за сокровищами в трюме, так?

– Верно, – буркнул Роберт. – Мы захватим эту калошу, а потом решим, что с ней делать. Как там с экипажем? Не будут путаться под ногами?

– Скорее всего – нет, – отозвалась Роза. – Но будь внимателен, Роберт. Держи пушки наготове. Им может не понравиться наше вторжение.

– Огонь на поражение? – осведомился оружейник.

– Да, – бросила Роза. – Идем до конца. Нам нечего терять. Или все – или ничего.

– Так точно, капитан, – отозвался Роб. – Полный силовой контакт. Я готов.

Артур нахмурился, но промолчал. Они готовы переступить последнюю грань, отделяющую их от настоящих пиратов. Захват судна с экипажем – одно из самых серьезных преступлений в галактике. Если на «Эдеме» есть живые, то действия экипажа «Стального Шипа» – самое настоящее пиратство. Захват судна. Убийства и грабеж.

– Считайте, что это миссия спасения, – тихо произнесла Роза, догадавшись, о чем думает помощник. – Быть может, мы сможем помочь тем, кто лежит в криокамерах. На борту корабля аварийная ситуация, это я могу сказать совершенно точно. Надеюсь, экипаж примет нашу помощь. Но нельзя исключить и вооруженного сопротивления. Вряд ли они сразу поймут, что происходит.

– Я понял, – сухо отозвался Арт. – Первый готов.

– Удачи, – шепнула Роза.

Пол снова вздрогнул, и броневая плита скользнула в сторону, открывая путь наружу. Из открывшейся щели ударил ослепительный свет, и Артур довольно кивнул. На этот раз Роза не послушалась его – не стала экономить на мелочах и включила внешние прожекторы, чтобы облегчить высадку команды. Он первым ступил в белое сияние и провалился в открытый люк.

На краткий миг он завис в пространстве – между обшивкой колонизатора и «Стальным Шипом». Страх вспыхнул с новой силой, а призрачные голоса стали громче – старпому на миг показалось, что сейчас его унесет в открытое пространство. Это был глупый страх – он прекрасно знал, что силовые поля «Шипа» сейчас охватывают огромный участок вокруг корабля и высадка на чужой борт не опаснее прогулки в бар. И все же неприятный холодок пробежал по его искусственной спине.

Когда магнитные подошвы гулко хлопнули по изъеденной мелкими оспинами обшивке «Эдема», старпом собрал волю в кулак и сделал шаг в сторону, освобождая место остальным.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Звёздные врата. Пять чувств. Триллиум. Книги 1-13
Звёздные врата. Пять чувств. Триллиум. Книги 1-13

В настоящем сборнике Андрэ Нортон включены романы трёх циклов: "Звёздные врата"(Поиск во времени) , "Пять чувств" и "Триллиум".Содержание:Звёздные врата:1. Андрэ Нортон: Операция Поиск во времени 2. Андрэ НОРТОН: Перекрёстки времени 3. Андрэ НОРТОН: Поиск на перекрёстке времени 4. Андрэ НОРТОН: Звёздные врата Пять чувств:1. Андрэ Нортон: Зов Лиры (Перевод: Ирина Непочатова)2. Андрэ Нортон: Зеркало судьбы (Перевод: Е. Шестакова)3. Андрэ Нортон: Аромат Магии (Перевод: Н. Васильева)4. Андрэ Нортон: Ветер в Камне (Перевод: Надежда Гайдаш)Триллиум:1. Андрэ Мэри Нортон: Чёрный Триллиум 2. Андрэ Мэри Нортон: Кровавый Триллиум 3. Андрэ Мэри Нортон: Золотой Триллиум (Перевод: И. Гуров)4. Андрэ Мэри Нортон: Леди Триллиума 5. Джулиан Мэй: Небесный Триллиум (Перевод: Николай Берденников)                                                                           

Андрэ Нортон , Надежда Гайдаш , Н. Васильева , Николай Б. Берденников

Космическая фантастика / Фэнтези