Читаем Стихи (2) полностью

2004

<p>Справедливость</p>

Враги сожгли родную хату,

Сгубили всю его семью.

Куда ж теперь идти солдату,

Кому нести печаль свою?

М. Исаковский

Фашизм — воплощение абсолютного зла.

Многие
Он вернулся в свой город, где все ему так незнакомо.На шинели его — грязь и пепел военных дорог.Повезло: он живой, на пороге родимого дома,Да вот только от дома остался один лишь порог.Этот миг возвращения он представлял постоянно,Сколько раз, замерзая в окопе, мечтал горячо,Как примчится из кухни его хлопотливая Анна,И с улыбкою Гретхен потрется щекой о плечо…Только пепел и грязь. Там, где вспыхнул гигантскою печьюДревний город, хранивший творенья искусных умов,Даже тел не осталось — что жалкая плоть человечьяПеред огненным смерчем, корежившим балки домов?!Пальцы трогают письма, которые в годы походовВыцветали на солнце и мокли под русским дождем…«Ты же знаешь, что в Дрездене нету военных заводовНе волнуйся за нас. Береги себя, папочка. Ждем!»Он карателем не был. Какой из него кровопийца?!Он — обычный солдат. Он не выдумал эту войну.Но отныне и присно клеймом палача и убийцыЗаклеймят его те, кто сожгли его дочь и жену.Он — «проклятый фашист», и о нем не напишут баллады.Он виновен лишь в том, что исполнил свой долг до конца.Что им горе его? «Так и надо тебе! Так и надо!Пепел жертв крематориев в наши стучится сердца!»Что ж — судите преступников. Всех. Отчего ж вы ослепли?Отчего же вы видите жертв лишь одной стороны?Иль вершители Нюрнберга знают различия в пепле?Иль убитые дети по смерти и то не равны?Снова красные флаги на улицах. Только без свастик.Невеликая разница — слопал тирана тиран.Но, сверкая очками, плешивый трибун-головастикБудет петь о свободе для духом воспрянувших стран.Будет Запад кремлевского монстра одаривать лестью…А солдату, что молча стоит над своею бедой,Утешаться лишь тем, что родные избегли бесчестья,Не достались в усладу насильникам с красной звездой.Абсолютное зло, воплощенное в Анне и Грете,Уничтожено с корнем — кому тут заявишь протест?Все, что он заслужил, что еще он имеет на светеДеревянный костыль. И железный оплеванный крест.

9 мая 2004 г.

------------------------------------------------

Перейти на страницу:

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики
Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия