Читаем Стихи (2) полностью

Ворон в клетке каркает зловеще.Принц гоняет мух эфесом шпаги.Королева-мать пакует вещи.Генерал-фельдмаршал жжет бумаги.Мебель, статуи, ковры, картиныБросить все! — какой удар по нервам!Все из-за гофмаршала, скотины:Клялся умереть, а смылся первым!Королева-мать кряхтит с натуги:Где теперь ливреи-позументы?Во дворце — ни стражи, ни прислуги,Только ветер кружит документы.В сапогах на королевском ложеЛейб-гусар с похмелья отдыхает.Он следит за королевой лежа,Стряхивает пепел и чихает.«Что, мадам, не велико уменьеВ наши времена стать ближе трону?Я вот, например, спустил именье,Ну а вы — профукали корону.»Крыса пробежала по паркету.Латы притаились в полумраке.В галерее хмурятся портреты:Генералы, рыцари, вояки…Тот в мундире, тот закован в панцирь,В жизни был тюфяк, а здесь — отважен…Ворон в клетке — натуральный канцлер:Точно так же стар, и глуп, и важен.Принц, худой болезненный подросток,Смотрит на портреты генералов.Вырос он среди мишурных блестокИ тоски придворных ритуалов.Ни друзей, ни игр, весь день в мундиреЭкспонат дворцового зверинца.Нет несчастнее ребенка в мире,И за что народ не любит принца?!Входит кучер в сюртуке. «Проклятье!Сколько можно ждать! Мадам, вы скоро?»«Я еще не уложила платьяИ сервиз китайского фарфора!»«Платья! Чашки! Между прочим, э т иВсех нас могут запросто повесить!Мне не надоело жить на свете,Жду еще минут, ну скажем, десять.»Выстрел раздается в переулке.«Слышали? Вас встретят не свирелью!»Кучер спешно роется в шкатулкеИ в карман пихает ожерелье.Вновь палят. Уже внизу, у входа.Дверь слетает с петель под тараном.Слышен крик:«Да здравствует свобода!»Звон разбитых стекол — «Смерть тиранам!»«Ч-черт!» — гусар срывает эполеты.Кучер прочь бежит, ругаясь глухо.Генерал хватает пистолеты,Целясь правым в дверь, а левым — в ухо.Звон стекла. Визг пули над карнизом.Входят э т и — с вилами, с ножами.Королева над своим сервизомСловно Архимед над чертежами…Принц сползает на пол, удивленноГлядя, как сочится кровью рана,И сквозь прутья клетки полусонноВорон наблюдает смерть тирана.

1995

<p>850</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики
Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия