Читаем Стихи (2) полностью

И было так: четыре годаВ грязи, в крови, в огне пальбыРабы сражались за свободу,Не зная, что они — рабы.А впрочем — зная. Вой снарядовИ взрывы бомб не так страшны,Как меткий взгляд заградотрядов,В тебя упертый со спины.И было ведомо солдатам,Из дома вырванным войной,Что города берутся — к датам.А потому — любой ценой.Не пасовал пред вражьим станом,Но опускал покорно взорПред особистом-капитаномОтважный боевой майор.И генералам, осужденнымВ конце тридцатых без вины,А после вдруг освобожденнымХозяином для нужд войны,Не знать, конечно, было б странно,Имея даже штат и штаб,Что раб, по прихоти тиранаВозвышенный — все тот же раб.Так значит, ведали. И все же,Себя и прочих не щадя,Сражались, лезли вон из кожи,Спасая задницу вождя.Снося бездарность поражений,Где миллионы гибли зря,А вышедшим из окруженийСветил расстрел иль лагеря,Безропотно терпя такое,Чего б терпеть не стали псы,Чтоб вождь рябой с сухой рукоюЛукаво щерился в усы.Зачем, зачем, чего же радиЧтоб говорить бояться вслух?Чтоб в полумертвом ЛенинградеОт ожиренья Жданов пух?Чтоб в нищих селах, все отдавших,Впрягались женщины в ярмо?Чтоб детям без вести пропавшихНосить предателей клеймо?Ах, если б это было простоВ той бойне выбрать верный флаг!Но нет, идеи ХолокостаНичуть не лучше, чем ГУЛАГ.У тех — все то же было рабство,А не пропагандистский рай.Свобода, равенство и братство…Свободный труд. Arbeit macht frei.И неизменны возраженья,Что, дескать, основная частьИз воевавших шла в сраженьяНе за советскую-де власть,Мол, защищали не колхозыИ кровопийцу-подлеца,А дом, семью и три березы,Посаженных рукой отца…Но отчего же половодьемВослед победе в той войнеВойна со сталинским отродьемНе прокатилась по стране?Садили в небеса патроны,Бурлил ликующий поток,Но вскоре — новые вагоныВезли их дальше на восток.И те, кого вела отвага,Кто встал стеною у МосквыЗа проволоками ГУЛАГаПоднять не смели головы.Победа… Сделал дело — в стойло!Свобода… Северная даль.Сорокаградусное пойло,Из меди крашеной медаль.Когда б и впрямь они парадомОсвободителей прошли,То в грязь со свастиками рядомИ звезды б красные легли.Пусть обуха не сломишь плетью,Однако армия — не плеть!Тому назад уж полстолетьяРежим кровавый мог истлеть.И все ж пришел конец запретам,Но, те же лозунги крича,Плетется дряхлый раб с портретомТого же горца-усача.Он страшно недоволен строем,Трехцветным флагом и гербом…Раб тоже может быть героем,Но все ж останется рабом.И что ж мы празднуем в угодуИм всем девятого числа?Тот выиграл, кто обрел свободу.Ну что же, Дойчланд — обрела.А нас свобода только дразнит,А мы — столетьями в плену…На нашей улице — не праздник.Мы проиграли ту войну.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики
Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия