Читаем Стихи полностью

Перевод Г. Шенгели

Невозможное

Пусть невозможного в стремительной погоне    Достичь ты хочешь, человек,—    Не бойся, что замедлят бег    Дерзанья золотые кони!Твой ум уклончивый ведет тебя в обход,    Ища проторенных тропинок,    Но ты вступи с ним в поединок:    Дать радость может только взлет!Кто вздумал отдохнуть, пройдя лишь полдороги, —    Ему ли одолеть подъем?    Жить — значит жечь себя огнем    Борьбы, исканий и тревоги.Что виделось вчера как цель глазам твоим, —    Для завтрашнего дня — оковы;    Мысль — только пища мыслей новых,    Но голод их неутолим.Так поднимайся вверх! Ищи! Сражайся! Веруй!    Отринь все то, чего достиг:    Ведь никогда застывший миг   Не станет будущего мерой.Что мудрость прошлая, что опыт и расчет    С их трезвой, взвешенной победой?    Нет! Счастье жгучее изведай    Мечты, несущейся вперед!Ты должен превзойти себя в своих порывах,    Быть удивлением своим;    Ты должен быть неутомим    В своих желаньях прозорливых.Пускай же каменист и неприступно крут    Твой путь за истиной в погоне:    Дерзанья золотые кони    В грядущее тебя взнесут!

Перевод Мих. Донского

Утро

С утра привычными дорогами-путями,Через сады, леса, поля,Иду беспечен, весел я,Овеян ветрами, одет в рассвета пламя.Иду бог весть куда. Иду — и жизни рад.Как в праздник, грудь полна отрады…Что мне законы и преграды,Когда под каблуком булыжники звенят?Иду — и горд: люблю и воздух я и землю!Безумный, безграничный, яВсю необъятность бытия,Весь первобытный хмель всем существом приемлю.Как были в древности шаги богов легки!Я жадно зарываюсь в травыИ там, где гуще тень дубравы,Цветов горящие целую лепестки.Меня манит река рукой своей студеной.Даю я телу отдохнуть,Потом опять пускаюсь в путьТропинками лесов, жуя листок зеленый.Все то, чем в жизни я до этих пор дышал,Все не живым, а мертвым было.Нам книги вырыли могилы,И не один мудрец был увлечен в провал.Не может быть, чтоб все вчера существовалоИ чтобы в ярком свете дняУж кто-то видел до меняБагряный блеск плодов и роз румянец алый!Сквозь океан ветвей как будто в первый разПрорвался ветер, багровея…Я, смертный, времени сильнее:Все ново вкруг меня, все юно в этот час.Люблю свои глаза, кровь, мышцы, руки, телоИ гриву светлую свою,И жадной грудью воздух пью,И становлюсь сильней, впивая космос целый.Вперед! Поляна, лес, крутой оврага склон…И я, смеясь, крича и плача,Себя в восторге щедром трачу,Иду и сам собой, безумец, опьянен.

Перевод В. Давиденковой

Вперед

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже