Ох, не гляди в глаза мне, чтобыНе разглядеть в очках моихДвух отражений одной зазнобы, —Это ведь ты отразилась в них!С первого взгляда влюбишься ты,Это лицо не любить нельзя,Ну а полюбишь его – кранты!Мне ли не знать. Отведи глаза!Помнишь, у Куна парнишка тотБыл так жесток, но красив зато.Он заглянул в водоем – и вотБольше уже не глядел ни на что.С первого взгляда влюбившись навекиВ то, что ему показала вода,Юным цветком, а не древним грекомТам он теперь и торчит всегда!
– XVI-
It nods and curtseys and recoversWhen the wind blows above,The nettle on the graves of loversThat hanged themselves for love.The nettle nods, the wind blows over,The man, he does not move,The lover of the grave, the loverThat hanged himself for love.
– 16-
Там гнется под ветром крапиваНад бедной могилкой моей.Чтоб стало совсем уж тоскливо,В крапиве запел соловей!И никто не придет, не заплачет!А придет – обстрекается весь…Я не знаю, что все это значитИ уместна ль ирония здесь…
– XVII-
Twice a week the winter thoroughHere stood I to keep the goal:Football then was fighting sorrowFor the young man's soul.Now in Maytime to the wicketOut I march with bat and pad:See the son of grief at cricketTrying to be glad.Try I will; no harm in trying:Wonder 'tis how little mirthKeeps the bones of man from lyingOn the bed of earth.
– 17-
– А для тех сынов печали,Коим больше сорока,Боги праведные далиПодкидного дурака,И стоклеточные шашки,И грамм сто – сто пятьдесят,Чтоб, как куклы-неваляшки,Мы сумели устоять!Ну и, на правах рекламы:Я б, конечно, предложилЧтенье книги «Парафразис»И «Аmour, exile…»
– XVIII-
Oh, when I was in love with youThen I was clean and brave,And miles around the wonder grewHow well did I behave.And now the fancy passes byAnd nothing will remain,And miles around they'll say that IAm quite myself again.
– 18-
ИДЕНТИФИКАЦИЯ
В те дни, когда я был любим(Тобой, дружок, тобой!),Я был веселым и смешным,Короче – был собой!Теперь уже совсем не то,Не то, дружок, совсем,И я уже незнамо кто,А стану черт-те чем.