In summertime on BredonThe bells they sound so clear;Round both the shires the ring themIn steeples far and near,A happy noise to hear.Here of a Sunday morningMy love and I would lie,And see the coloured counties,And hear the larks so highAbout us in the sky.The bells would ring to call herIn valleys miles away:'Come all to church, good people;Good people, come and pray.But here my love would stay.And I would turn and answerAmong the springing thyme,'Oh, peal upon our wedding,And we will hear the chime,And come to church in time.But when the snows at ChristmasOn Bredon top were strown,My love rose up so earlyAnd stole out unbeknownAnd went to church alone.They tolled the one bell only,Groom there was none to see,The mourners followed after,And so to church went she,And would not wait for me.The bells they sound on BredonAnd still the steeples hum.'Come all to church, good people, —Oh, noisy bells, be dumb;I hear you, I will come.
– 21-
БРИДОН-ХИЛЛ
С вершины Бридон-ХиллаСлышны колокола.Со всех церквей окрестных,Из каждого села —Тебе, Господь, хвала!Но я с подругой милойВзошел не для тогоНа этот холм, заросшийМедвяною травой,Чтоб глас услышать Твой!Колокола взывалиК безумным юным нам:«Приидите, миряне,Приидите во храм!»Но мы остались там.И я смеясь ответил:«Что нам во храме том?Звоните к нашей свадьбе —За свадебку мирком.Мы раньше не придем!»Но раньше, много раньшеОна во храм пришла.Над Бридон-Хиллом стылаРождественская мгла.И выла, и мела.И колокол ударил,И был обряд свершен,Но был моей невестеНе слышен тяжкий звон —Усопших крепок сон.И вновь над Бридон-ХилломСияет синева,И снова зеленеетМедвяная трава.И благовест взывает:«Прийди! Она жива!»
– XXII-
The street sounds to the soldiers' tread,And out we troop to see:A single redcoat turns his head,He turns and looks at me.My man, from sky to sky's so far,We never crossed before;Such leagues apart the world's ends are,We're like to meet no more;What thoughts at heart have you and IWe cannot stop to tell;But dead or living, drunk or dry,Soldier, I wish you well.
– 22-
Ну почему не Честертон,Не Донн, не Вальтер Скотт?!С какого перепугу онК себе меня влечет?На кой мне этот пессимизм,И плоский стоицизм,И извращенный эротизм,И жалкий атеизм?Зачем же про себя и вслухЯ эти песни пел?..О, где б ты ни был, бедный дух,Professor, I wish you well.