Читаем Стихи полностью

Другу, который отправляется в путьГнездо, покинутое птицей…Как грустно будет мне глядетьНа опустелый дом соседа.* * *Над простором полей —Ничем к земле не привязан —Жаворонок звенит.* * *Майские льют дожди.{19}Что это? — лопнул на бочке обод?Звук неясный ночной…* * *Овдовевшему другу{20}В белом цвету плетеньВозле дома, где не стало хозяйки…Холодом обдает.* * *Как волосами оброс,Как худ я, как иссиня-бледен!Майский дождь без конца.* * *Пойдем, друзья, поглядимНа плавучие гнезда утокВ разливе майских дождей!* * *Звонко долбитСтолб одинокой хижиныДятел лесной.* * *Нынче выпал ясный день.Но откуда брызжут капли?В небе облака клочок.* * *Ветку, что ли, обломилВетер, пробегая в соснах? —Как прохладен плеск воды!* * *Чистый родник!Вверх побежал по моей ногеМаленький краб.* * *Рядом с цветущим вьюнкомОтдыхает в жару молотильщик.Как он печален, наш мир!В опустевшем саду другаОн дыни здесь растил.А ныне старый сад заглох…Вечерний холодок.* * *Вот здесь в опьяненьеУснуть бы на этих речных камнях,Поросших гвоздикой…* * *В похвалу поэту РикаБудто в руки взялМолнию, когда во мракеТы зажег свечу.* * *Как быстро летит луна!На неподвижных веткахПовисли капли дождя.* * *На ночь, хоть на ночь одну,О кусты цветущие хаги,Приютите бродячего пса!* * *Важно ступаетЦапля по свежему жниву.Осень в деревне.* * *Бросил на мигОбмолачивать рис крестьянин,Глядит на луну.* * *Праздник Бон миновал. {21}Вечера все темнее.Голоса цикад.* * *Вялые листья бататаНа высохшем поле. Восхода луныЖдут не дождутся крестьяне.* * *Снова встают с земли,Тускнея во мгле, хризантемы,Прибитые сильным дождем.* * *Совсем легла на землю,Но неизбежно зацвететБольная хризантема.* * *Тучи набухли дождемТолько над гребнем предгорья.Фудзи — белеет в снегу.На морском побережьеВесь в песке, весь в снегу!С коня мой спутник свалился,Захмелев от вина.* * *Мыс Ирагодза́ки.{22}Голос ястреба… Что в целом миреНа тебя похоже?* * *Ростки озимых взошли.Славный приют для отшельника —Деревня среди полей.* * *Молись о лучших днях!На зимнее дерево сливыБудь сердцем похож.Дорожный ночлегСосновую хвою жгу.Сушу на огне полотенце…Зимняя стужа в пути.* * *Снега, снега, снега…А ведь как будто нынче полнолунье,Последнее в году?На родинеХлюпают носами…Милый сердцу деревенский звук!Зацветают сливы.* * *Персиков расцвет!А за ними — первая в году —Вишня чуть видна.* * *В чарку с вином,Ласточки, не уронитеГлины комок.* * *В гостях у вишневых цветовЯ пробыл ни много ни мало:Двадцать счастливых дней.* * *Прощайте, о вишен цветы!Спасибо вам за радушный прием,За щедрую доброту.* * *
Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия