Читаем Стихи полностью

Под сенью вишневых цветов,Я, словно старинной драмы герой,Ночью прилег уснуть.* * *Вишни в полном цвету!А рассвет такой, как всегда,Там, над дальней горой…* * *В мареве майских дождейТолько один не тонетМост над рекой Сэта́.{23}Ловля светлячков над рекой Сэта{24}Еще мелькают в глазахГорные вишни… И чертят огнемВдоль них светлячки над рекой.* * *Здесь когда-то замок стоял…Пусть мне первый расскажет о немБьющий в старом колодце родник.Осенним вечеромКажется, что сейчасКолокол тоже в ответ загудит…Так цикады звенят.* * *Как летом густеет трава!И только у однолистаОдин-единственный лист.* * *Словно хрупкий юноша,О цветы, забытые в полях,Вы напрасно вянете.Смотрю ночью, как проплывают мимо рыбачьи лодки с корморанами{25}Было весело мне, но потомСтало что-то грустно… ПлывутНа рыбачьих лодках огни.В похвалу новому домуДом на славу удался!На задворках воробьиПросо радостно клюют.* * *Все вьюнки на одно лицо.А тыквы-горлянки осенью?Двух одинаковых нет!* * *Осень уже недалеко.Поле в колосьях и море —Одного зеленого цвета.* * *И просо и конопля…Все же не худо живетсяВ хижине, крытой травой.* * *О нет, готовыхЯ для тебя сравнений не найду.Трехдневный месяц!* * *Неподвижно виситТемная туча вполнеба…Видно, молнию ждет.* * *О, сколько их на полях!Но каждый цветет по-своему,—Вот высший подвиг цветка!* * *Жизнь свою обвилВкруг висячего мостаЭтот дикий плющ.На горе «Покинутой старухи»{26}Мне приснилась давняя быль:Плачет брошенная в горах старуха,И только месяц ей друг.* * *То другим говорил «прощай!»,То прощались со мной… А в конце путиОсень в горах Кисо́.{27}* * *С ветки скатился каштан.Тому, кто в дальних горах не бывал,В подарок его отнесу.В похвалу императору Нинтоку{28}, который с кровли любовался народным праздникомВот высшая радость его!Народ веселится… Во всех дворахКурятся дымком очаги.* * *Только одни стихи!Вот все, что в «Приют банановый»Поэту весна принесла.Другу{29}Посети меняВ одиночестве моем!Первый лист упал…* * *Кончился в доме рис…Поставлю в тыкву из-под зерна«Женской красы»{30} цветок.* * *А я не хочу скрывать:Похлебка из вареной ботвыС перцем — вот мой обед!* * *Еще стоят там и тутОстровками колосья несжатые…Тревожно кричит бекас.Поэт Рика скорбит о своей женеОдеяло для одного.И ледяная, черная Зимняя ночь…О печаль!В день очищения от греховДунул свежий ветерок,С плеском выскочила рыба…Омовение в реке{31}.* * *Зимние дни в одиночестве.Снова спиной прислонюсьК столбу посредине хижины.Отец тоскует о своем ребенкеВсе падают и шипят.Вот-вот огонь в глубине золыПогаснет от слез.Письмо на север
Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия