Читаем Стихи полностью

То не свет, но ещё не тьма.То не явь, но уже не сон.То ли снег засыпал дома,То ли дым в окно нанесён.То ли это ты, слепота,То ли так - туман поутру.Жизнь течёт слюной изо рта,Мир ползёт дождём по стеклу.Из глухих колдовских озёрПоднимается муть со дна,Заволакивает мой взорГрязно-белая пеленаОкружает меня стеной,В ней звучат голоса невнятно,Лица тех, кто рядом со мной,Превращает в мутные пятна.Заволакивает берега,Пароходы идут, трубя,И как ты мне не дорога,Заволакивает тебя.Дунул ветер, и всё поплылоВ никуда от причала буден,Забывая о том, что было,И не зная того, что будет.С кем последнюю рюмку пьём?Неизвестны их имена.И хрусталь помутнел, и в нёмНепонятен сам цвет вина.Значит мне на ощупь блуждать,Забредать в чужое жильё,И тела других обнимать,Принимая их за твоё.Ничего-то я не сберёг,Разве этого я хотел?Но плывём мы лоб в лоб, бок в бокКараваном туманных тел.И последние краски дня,И осенний неяркий светЗаволакивает от меня,Заволакивает…

Из цикла “Песни аутсайдера”.

И. С. Киселёвой.

Ампул пустых частоколВстал между мной и тобой.Сделай мне, доктор, укол,Чтобы прошла эта боль.Я ещё значит живой,Раз дозвонился к врачу.Доктор, прерви мой запой,Я тебе всё оплачу.Ну о болезни моейЧто я могу рассказать?Рыжая чёлка у нейИ голубые глаза.Доктор, лекарств не жалей,Я трое суток без сна.Белой горячки белейКожи её белизна.Мой алкогольный психоз,Яркий, навязчивый бред.Я среди лилий и розВижу её силуэт.Доктор, смелей, не дрожи,Дозу не надо снижать.Дай мне недельку пожить,Я б ей успел всё сказать.Кыш, улетай вороньё.Я не был счастлив ни дня.Тонкие руки еёНе обнимали меня.Ей же за мной не нырнутьВ этот подавленный мир,В хрипло дышащую грудь,В ад коммунальных квартир.ИсходПоцелуи, объятья.Боли не побороть.До свидания, братья,Да хранит вас Господь.До свиданья, евреи,До свиданья, друзья.Ах, насколько беднееОстаюсь без вас я.До свиданья, родные,Я вас очень любил.До свиданья, Россия, -Та, в которой я жил.Сколько окон потухло,Но остались, увы,Опустевшие кухниОдичавшей Москвы.Вроде Бабьего Яра,Вроде Крымского рва,Душу мне разорвалоШереметьево-два.Что нас ждёт, я не знаю.В православной тоскеЯ молюсь за ИзраильНа своём языке.Сохрани ты их делоИ врагам не предай,Богородице ДевоИ святой Николай.Да не дрогнет ограда,Да ни газ, ни чума,Ни иракские СКАДыИх не тронут дома.Защити эту землю,Превращённую в сад.Адонай элохейну.Адонаи эхаад.

Пейзаж после битвы.

(из цикла “Песни аутсайдера”)

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия