Читаем Стихи полностью

Стихи

Стихи шведского поэта, писателя, драматурга Рагнара Стрёмберга (1950) в переводах Ольги Арсеньевой и Алеши Прокопьева, Николая Артюшкина, Айрата Бик-Булатова, Юлии Грековой.

Рагнар Стрёмберг

Поэзия18+

Рагнар Стрёмберг

Стихи


Луно-Слов, или Инструкция для начинающих

© Перевод О. Арсеньева и А. Прокопьев

1

Открой окно и впусти луну.Деревья двинутся вспятьвверх по ступенькам теней.Музею игрушек не терпитсявключить твои кошмары в свою коллекцию.

2

Смысл всех вещей — незыблемость уклада, счастье,                    как поется в песенке, не всегда бывает с нами…Единственное, чего хочет луна, —                                               чтобы ее оставили в покое,              и — осыпать ветви деревьев зеленым снегом.

3

Луна — это метеор в изгнании.

4

Луна-поэт сидит в баре и потешается                         над новыми стихами поэта-солнце.

5

Пик популярности у садовых гномиковпришелся на конец пятидесятых,когда окладистая борода все еще ассоциироваласьсо старомодной благожелательностью.От дома без тайн остается только луна                                                        в чердачном окне.Всякая глубина — это шепчущая поверхность.Всякая форма — покоящаяся граница.Если бы я был цветком,скажем, незабудкой,сорвала бы ты меня?

6

Универсум обнаружил Бога,и все это безобразие взлетело на воздух.Луна открыла Америку,а Колумб честь открытия присвоил себе.Вот ведь тоже!Без таких засранцев не было бы                   ни террористов-смертников, ни автомобилей.

7

Реальность воображения,атмосферная игра абстракции, исповедальня солнца.

8

Всякое открытие — это кража,без деревьев не было бы зонтиков, без луны — монет.

9

Луну не назовешь ни красивой, ни безобразной,но она дает расти подозрению,                                          что жизнь не являетсявсем тем, что мы могли бы знать о ней.Оно растет, как волосы или ногтипосле смерти.

10

Если бы не было луны,Бог явился бы нам как источник веры, а не наоборот.

11

Ковчег морали терпит крушение в Море Изобилия.                  Где у Фрейда — пол, там для Бога — крыша.

12

Дезодорант Метафизики, псевдоним Смерти,                                                                                веер Ничто.

13

Луне нечего сказать,                           но она говорит обо всем трагическим голосом.

14

Луна! — единственное, что может сказать луна,                   а вот язык, дающий возможность сказать это,                                не может сказать и этого.

15

Луна — священник Незримого.

16

Без загадок и расстояний не обойтись,поскольку действительность — пустота.Луна — ни то ни другое,но формула отношениймежду людьми и мыслью о смерти.

17

На Луне растет только розовый куст загадки,на Земле — дерево расстояния.

18

Родившееся в остывшем кофе,                                                       умершее в глазу у кошки,                   только будущее может дышать здесь воздухом.

Twilight Zone 2

© Перевод Н. Артюшкин

Нильсу Лёфдалю 1952–2013

Перейти на страницу:

Все книги серии Иностранная литература, 2014 № 07

«Чай по Прусту» (восточно-европейский рассказ)
«Чай по Прусту» (восточно-европейский рассказ)

Рубрика «Чай по Прусту» (восточно-европейский рассказ).«Людек» польского писателя Казимежа Орлося (1935) — горе в неблагополучной семье. Перевод Софии Равва. Чех Виктор Фишл (1912–2006). Рассказ «Кафка в Иерусалиме» в переводе Нины Шульгиной. Автор настолько заворожен атмосферой великого города, что с убедительностью галлюцинации ему то здесь, то там мерещится давно умерший за тридевять земель великий писатель. В рассказе «Белоручки» венгра Бела Риго (1942) — дворовое детство на фоне венгерских событий 1956 года. Перевод Татьяны Воронкиной. В рассказах известного румынского писателя Нормана Мани (1936) из книги «Октябрь, 8 часов» — страшный опыт пребывания в лагере уничтожения с 1941 по 1945 гг. «Детство, с пяти до девяти лет, как самый большой ужас своей жизни…» — пишет во вступлении переводчица Анастасия Старостина.

Бела Риго , Виктор Фишл , Казимеж Орлось , Норман Маня

Современная русская и зарубежная проза

Похожие книги

Земля предков
Земля предков

Высадившись на территории Центральной Америки, карфагеняне сталкиваются с цивилизацией ольмеков. Из экспедиционного флота финикийцев до берега добралось лишь три корабля, два из которых вскоре потерпели крушение. Выстроив из обломков крепость и оставив одну квинкерему под охраной на берегу, карфагенские разведчики, которых ведет Федор Чайка, продвигаются в глубь материка. Вскоре посланцы Ганнибала обнаруживают огромный город, жители которого поклоняются ягуару. Этот город богат золотом и грандиозными храмами, а его армия многочисленна.На подступах происходит несколько яростных сражений с воинами ягуара, в результате которых почти все карфагеняне из передового отряда гибнут. Федор Чайка, Леха Ларин и еще несколько финикийских бойцов захвачены в плен и должны быть принесены в жертву местным богам на одной из пирамид древнего города. Однако им чудом удается бежать. Уходя от преследования, беглецы встречают армию другого племени и вновь попадают в плен. Финикийцев уводят с побережья залива в глубь горной территории, но они не теряют надежду вновь бежать и разыскать свой последний корабль, чтобы вернуться домой.

Александр Владимирович Мазин , Александр Дмитриевич Прозоров , Александр Прозоров , Алексей Живой , Алексей Миронов , Виктор Геннадьевич Смирнов

Фантастика / Исторические приключения / Альтернативная история / Попаданцы / Стихи и поэзия / Поэзия