Читаем Стихи для Москвы полностью

Совсем не помню, чему меня учили на литературных курсахунылое сборище неудачников, пенсионерок и домохозяекочкастая теткас большими напряженными икрамирассказывала нам про Илиаду и Одиссеюпомню гул автомобилей за окноми заслуженного поэта Татарстанаклюющего носом на первой партеОтличное место для женщины, ищущей любовника.Через две неделипосле начала занятийпоявился онПрекрасный как один из родственников КорлеонеВысокий и курчавый, в черном пальто до пят«у меня были дела в Риме» — сказал онна занятияхдержался высокомерночерез неделю мы подружилисьу него была армянская фамилия и родители в ЕреванеИз-за него я навсегда застряла где-то в середине ОдиссеиВместо любовника у меня появился собеседникЛюбовник появился у всех красивых девушек курсаблаго их было всего триАрмянские мужчины любопытны и эмоциональны как детиЯ знала все подробностиЛитература рождалась в моем левом ухе и текла сквозь меняПьяный доцент Антонов выгнал нас с «Теории романа»за болтовнюМы продолжили в коридоре.Так прошел первый год обучения.Спустя два года я ходила по кофейням Еревана с ручкойи блокнотомГород был полон парней из клана КорлеонеМой армянский друг к тому времени обзавелся женой,лысинойИ вечным цейтнотом.Кофе в Ереване лучше чем в Риме, но это мне не помогалонаписать рассказ о человеке, который ходит к любовницеКогда он ложится с ней в постель, они видит вершинуАрарата в окнеКогда он садится с семьей ужинать, он тоже видит вершинуАрарата.Однажды он придет к женщине, у которой из окна не видноАраратаИ почувствует себя изменником.Как-то в ИталииДавид Матевосян вылечил меня от начинающейсяпростудыдо сих пор помню его рукиВ Ереване у меня страшно болела головаНо не нашлось ни одного итальянца.Огромная кровать в номере смеялась надо мной.Я задергивала и отдергивала штору, надеясь, что тамКак в старых европейских фильмах стоит мужчинаНо за шторой стоял только Арарат.

Чебуречная

Перейти на страницу:

Все книги серии Поэтическая серия «Русского Гулливера»

Похожие книги

Расправить крылья
Расправить крылья

Я – принцесса огромного королевства, и у меня немало обязанностей. Зато как у метаморфа – куча возможностей! Мои планы на жизнь весьма далеки от того, чего хочет король, но я всегда могу рассчитывать на помощь любимой старшей сестры. Академия магических секретов давно ждет меня! Даже если отец против, и придется штурмовать приемную комиссию под чужой личиной. Главное – не раскрыть свой секрет и не вляпаться в очередные неприятности. Но ведь не все из этого выполнимо, правда? Особенно когда вернулся тот, кого я и не ожидала увидеть, а мне напророчили спасти страну ценой собственной свободы.

Анжелика Романова , Елена Левашова , Людмила Ивановна Кайсарова , Марина Ружанская , Юлия Эллисон

Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Самиздат, сетевая литература / Романы
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия