Читаем Стихи о Советской Родине полностью

СТИХИ О СОВЕТСКОМ ПАСПОРТЕЯ волком бывыгрызбюрократизм.К мандатампочтения нету.К любымчертям с матерямикатись любая бумажка.Но эту…По длинному фронтукупеи каютчиновникучтивыйдвижется.Сдают паспорта,и ясдаюмоюпурпурную книжицу.К одним паспортам —улыбка у рта.К другим —отношение плевое.С почтеньемберут, например,паспортас двухспальныманглийским левою.Глазамидоброго дядю выев,не переставаякланяться,берут,как будто берут чаевые,паспортамериканца.На польский —глядят,как в афишу коза.На польский —выпяливают глазав тугойполицейской слоновости —откуда, мол,и что это загеографические новости?И, не повернувголовы кочани чувствникакихне изведав,берут,не моргнув,паспорта датчани разныхпрочихшведов.и вдруг,как будтоожогомротскривилогосподину.Этогосподин чиновникберетмоюкраснокожую паспортину.Берет —как бомбу,берет —как ежа,как бритвуобоюдоострую,берет,как гремучуюв 20 жалзмеюдвухметроворостую.Моргнулмногозначащеглаз носильщика,хоть вещиснесет задаром вам.Жандармвопросительносмотрит на сыщика,сыщикна жандарма.С каким наслажденьемжандармской кастойя был быисхлестан и распятза то,что в руках у менямолоткастый,серпастыйсоветский паспорт.Я волком бывыгрызбюрократизм.К мандатампочтения нету.К любымчертям с матерямикатисьлюбая бумажка.Но эту… Ядостаюиз широких штаниндубликатомбесценного груза.Читайте,завидуйте,я —гражданинСоветского Союза.РАССКАЗ ХРЕНОВАО КУЗНЕЦКСТРОЕИ О ЛЮДЯХ КУЗНЕЦКА

К этому месту будет подвезено в пятилетку 1 000 000 вагонов строительных материалов. Здесь будет гигант металлургии, угольный гигант и город в сотни тысяч людей.

Из разговора
По небутучи бегают,дождямисумрак сжат.Под староютелегоюрабочие лежат.И слышитшепот гордыйводаи поди над:«Через четырегодаздесьбудетгород-сад!»Темно свинцовоночие,и дождиктолст, как жгут;сидятв грязирабочие,сидят,лучину жгут.Сливеютгубыс холода,но губышепчут в лад:«Через четырегодаздесьбудетгород-сад!»Свелапромозглостькорчею —неважныймокруют,сидятвпотьмахрабочие,подмокшийхлебжуют.Но шепотгромче голода —он кроеткапельспад:«Через четырегодаздесьбудетгород-сад!Здесьвзрывы закудахтаютв разгонмедвежьих банд,и взроетнедрашахтоюстоугольный«Гигант».Здесьвстанут стройки стенами.Гудками,пар,сипи.Мыв сотню солнцмартенамивоспламенимСибирь.Здесь домдадутхороший нами ситныйбез пайка,аж за Байкалотброшеннаяпопятится тайга».Рос шепотокрабочегонад темьютучных стад,а дальшенеразборчиво,лишь слышно —«город-сад».Я знаю —городбудет,я знаю —садуцвесть,когдатакие людив странев советскойесть!<p><emphasis>ВЛАДИМИР ЛУГОВСКОЙ</emphasis></p><p>(1901–1957)</p><p>ПИСЬМО К РЕСПУБЛИКЕ ОТ МОЕГО ДРУГА</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Отрочество

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия