Читаем Стихи остаются в строю полностью

Портянки сохнут над трубой,Вся в инее стена…И, к печке прислонясь спиной,Спит стоя старшина.Шепчу: — Товарищ, ты бы легИ отдохнул, солдат!Ты накормил как только могВернувшихся назад.Ты не поварил нам. Ну что ж,В том нет большой беды.Метет метель. И не найдешьНа небе ни звезды.Твоей заботе нет цены.Ляг между нами, брат.Они снежком занесеныИ не придут назад.

1943

<p>«Когда утихнет бой и повара…»</p>Когда утихнет бой и повараОпределят потери по расходу,Мне кажется, что ты еще вчераСмотрела с моста каменного в воду.О чем, о чем ты думала в тот миг?Какие мысли сердце полонили?Окопы. Ночь. Я ко всему привык.В разведку мы опять сейчас ходили.Но как до счастья далеко! РекаБежит на запад по долине смело.А то, что шлем прострелен у виска,Так это чушь, обыденное дело.

1944

<p>«Такой, как все, — в треухе, полушубке…»</p>Такой, как все, — в треухе, полушубке,Не по годам заросший бородой, —Шутил солдат. А дым валил из трубки,И он его отмахивал рукой…И говорил раздельно и негромко:— Ну разве, други, в том моя вина,Что русская беспечная девчонкаВ меня под Омском где-то влюблена.Спасенья нет от писем и открыток,От самых веских в многоточьях строк…У юности всегда большой избытокДушевных чувств, догадок и тревог.Спасенья нет! А началось все просто:Пришла посылка… (Экая беда!)Но если б я, примерно, был Матросов,Тогда понять все можно без труда.А то — сапер! — Все улыбнулись. МирноГорел костер. Дул южный ветерок.Смолистый пень в сугробе, как мортира,Стоял. И ночь трубила в лунный рог.Преодолев молчанье, выпив водки,Он встал: — Пора! — Снег падал с высоты.Вздохнули все. Но он пошел по тропкеЛомать мостам железные хребты.

Восточная Пруссия, 1944

<p>Табак</p>Я из холстины сшил кисет себе,Из клена выжег трубку ночью. Знаю:Они в моих скитаньях и судьбеБольшую роль наверняка сыграют.Но если я не буду стар и седИ выйду раньше времени из строя,Пускай возьмет и трубку и кисетЛюбой, кто труп найдет мой после боя.Я так хочу, чтоб и в другой судьбеОни, как хлеб, необходимы были…Я трубку выжег, сшил кисет себе,Друзья мои мне кремень подарили.

1944

<p>Борис Котов</p><p>Сентябрь</p>Ветер вскинул пыль повыше,И немного погодяВдруг ударили о крышуДве дробиночки дождя.И, качая подорожник,Заставляя травы лечь,Обложной осенний дождикНачинает землю сечь.Это снова ранний вечерТенью встанет у окон,И в туман оденет плечиПотемневший террикон,Выйдет позднею пороюВновь соседка на крыльцо,От дождя платком закроетМоложавое лицо.Дым осядет полновесный,Листья ринутся во тьму.И опять подступит песняБлизко к сердцу моему.<p>Утро на пчельнике</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия
Золотая цепь
Золотая цепь

Корделия Карстэйрс – Сумеречный Охотник, она с детства сражается с демонами. Когда ее отца обвиняют в ужасном преступлении, Корделия и ее брат отправляются в Лондон в надежде предотвратить катастрофу, которая грозит их семье. Вскоре Корделия встречает Джеймса и Люси Эрондейл и вместе с ними погружается в мир сверкающих бальных залов, тайных свиданий, знакомится с вампирами и колдунами. И скрывает свои чувства к Джеймсу. Однако новая жизнь Корделии рушится, когда происходит серия чудовищных нападений демонов на Лондон. Эти монстры не похожи на тех, с которыми Сумеречные Охотники боролись раньше – их не пугает дневной свет, и кажется, что их невозможно убить. Лондон закрывают на карантин…

Александр Степанович Грин , Ваан Сукиасович Терьян , Кассандра Клэр

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Русская классическая проза