Читаем Стихи остаются в строю полностью

Она стояла в стороне от дома,Она была в пруду отражена,Была покрыта аржаной соломойИ садом и плетнем защищена.Зимою в ней всегда пищали мышиИ грызли корм, а в мартовскую стыдьОтец раскроет половину крыши, —Корову надо чем-нибудь кормить!И рига — наподобие скелета;Меж ребер-слег носился ветра вой.Мы перед нею посредине летаСушили сено — пахло муравой.И с радости отец напьется водкиИ приготовит новые цепы,А у ворот, как мужики на сходке,Толпилися широкие снопы…Но теплою осеннею пороюПод мелкий дождик и отец и матьЕе покроют шалью золотою —И нашу ригу снова не узнать.<p>Плач Ярославны</p>На стене в Путивле рано,Бросив отдых и покой,Молодая ЯрославнаГорько плачет над рекой:   «За сосновый бор зеленый   Полечу одна стремглав.   Омочу в реке студеной   Я бобровый свой рукав.   Перед ним явлюсь, предстану,   Как, бывало, в терему,   И в слезах обмою рану   Другу сердца своему».На стене в Путивле рано,Бросив отдых и покой,Молодая ЯрославнаГорько плачет над рекой:   «Ветер буйный, ветер славный,   Понапрасну ты не вей!   Мало ль гор твоим забавам?   Мало ль в море кораблей?   Мало ль нив под солнцем юга?   Гни и сосны и камыш.   А зачем на войско друга   Стрелы ханские ты мчишь?»На стене в Путивле рано,Бросив отдых и покой,Молодая ЯрославнаГорько плачет над рекой:   «Ой ты, Днепр широкий, гордый!   Ты служил нам в старину,   Ты прошел сквозь камни, горы   В половецкую страну.   И теперь чрез все преграды —   Через всю степную даль,   Ой, примчи мою ты радость   И развей мою печаль».<p>Иван Рогов</p><p>У памятника Чкалову</p>Вот перед ним лежит река,Которая ему, бывало,Еще в мальчишестве певала,Потом звала издалека.Вот перед ним идет народ,Кто вместе с ним над океаномГлядел во тьму, летел впередИ ледяным дышал туманом.И неба тающий просторНад ним все тот —Все тот, в которомЕго поющие моторыНам слышатся и до сих пор.<p>«Теперь мне рассказать вам надо…»</p>Теперь мне рассказать вам надоО жизни нашего отряда.Вы вряд ли знаете, как можноУвидеть ночью то, что днемДругим не видно; как в тревожном,Коварном шорохе лесномОпределить, чье сердце бьетсяИ кто там ходит вдалеке.Все это подвигом зоветсяНа вашем мирном языке.Я ничего от вас не скрою.Подробно расскажу о том,Как, бредя тенью и водою,Мы, молчаливые, идем.И сил уж, кажется, не стало.В колючих солнечных лучахНи ветерка.И пересталаСоль выделяться на плечах.А мы все теми же шагами,Нагнувши головы, идем.Все расскажу я вам.Потом,Как вы хотели, перед вамиПредстанут спутники мои.Устроим встречу, посидимС моими новыми друзьями, —Чтобы потом вам долго пелосьО нихИ думалось о них,И чтобы каждому хотелосьИметь товарищей таких.
Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия
Золотая цепь
Золотая цепь

Корделия Карстэйрс – Сумеречный Охотник, она с детства сражается с демонами. Когда ее отца обвиняют в ужасном преступлении, Корделия и ее брат отправляются в Лондон в надежде предотвратить катастрофу, которая грозит их семье. Вскоре Корделия встречает Джеймса и Люси Эрондейл и вместе с ними погружается в мир сверкающих бальных залов, тайных свиданий, знакомится с вампирами и колдунами. И скрывает свои чувства к Джеймсу. Однако новая жизнь Корделии рушится, когда происходит серия чудовищных нападений демонов на Лондон. Эти монстры не похожи на тех, с которыми Сумеречные Охотники боролись раньше – их не пугает дневной свет, и кажется, что их невозможно убить. Лондон закрывают на карантин…

Александр Степанович Грин , Ваан Сукиасович Терьян , Кассандра Клэр

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Русская классическая проза