Читаем Стихи последних лет полностью

Скутер тянет за собоюпенный след.Жалко, что таких обоевв мире нет.У меня бы во всю стенушли бы скутера,за собой тянули пенус самого утра.На стене второй, красивоизбочась,шли бы яхты вдоль заливавсякий час.На стене на третьей просто –синий окоём,и под солнцем виден островс маяком.А стены четвёртой нету,там окно.За которым вплоть до летаснег, темно...

Декабрь

Зима. И люди со своими нуждамивиднее Богу.Метёт метель над полем, над старушкою,одолевающей дорогу.Дымки деревни воздымают рукив немой молитвео торфе, о дровах… И эти строкисредь снежных рытвинбредут с обугленной от горя беженкой.ведущей за руку ребёнка,что разрумянился, как вишенка,до плеч закутан шалью тонкой.Бредут с надеждой к далям города.А там в подземных переходахслепцы, терзаемые голодом,бомжи и нищие – невпродых.И эти строки с ними молятся,не у людей – у Бога просят.Метель кружит у моего лица,не отличишь - где снег, где проседь.

* * *

А я любил её всю жизнь,Взаимностью не одарила.Скажу: спасибо, не убила.А я любил её всю жизнь.За человека не считала.И дыры нищета считала.Подонкам отдавала тело,любви моей не захотела.А я любил ее всю жизнь,Теперь она в грязи, в позоре.Я греюсь у чужого моря.Плохой приёмник очень редкодоносит голос до меня.Шкала частот и волн, как клетка.А он звучит, звучит, маня…

Баллада о сносимом доме.

ЖЭК, милиция, префектура –все выживают нас.Вырублено электричествои перекрыт газ.Сидим при свечах на кухне,как во время войны.Чадит допотопный примус.Сдаваться мы не должны.Пришёл конец коммуналкам,сносят наш старый дом.Всем ордера на квартирывыписал исполком.В разные жилмассивынас хотят расселять.А мы хотим жить все вместе,жильцы дома номер пять.Здесь ссорились, пели песни,здесь отпевали, росли…Теперь друг без друга, хоть тресни,нет неба нам, нет земли.Пусть в отдельных квартирах,но в общий поселят дом!…Уже разбирают крышу,в стене зияет пролом.Но никто не сдаётся,никто ордера не берёт.Мы думали – мы соседи,оказалось – народ.

Ответ

С мальчишества я избегаю сборищ.ни разу с демонстрацией не шёл.От митингов рокочущего морястановится нехорошо.Таскают кто хоругви, кто – портреты,скандируют, что крикнут им с трибун.Но левых, правых – всех относит в Лету.Политики их видели в гробу.Не здесь дела вершатся мировые.И грохот сборищ – только нужный фон.А люди прут, как стадо. Все такие...Милиция стоит со всех сторон.Вы замечали – к толпам примыкая,своё лицо теряет человек?А жизнь, она короткая такая,такой короткий человечий век…

Таверна Александра

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание стихотворений, песен и поэм в одном томе
Собрание стихотворений, песен и поэм в одном томе

Роберт Рождественский заявил о себе громко, со всей искренностью обращаясь к своим сверстникам, «парням с поднятыми воротниками», таким же, как и он сам, в шестидесятые годы, когда поэзия вырвалась на площади и стадионы. Поэт «всегда выделялся несдвигаемой верностью однажды принятым ценностям», по словам Л. А. Аннинского. Для поэта Рождественского не существовало преград, он всегда осваивал целую Вселенную, со всей планетой был на «ты», оставаясь при этом мастером, которому помимо словесного точного удара было свойственно органичное стиховое дыхание. В сердцах людей память о Р. Рождественском навсегда будет связана с его пронзительными по чистоте и высоте чувства стихами о любви, но были и «Реквием», и лирика, и пронзительные последние стихи, и, конечно, песни – они звучали по радио, их пела вся страна, они становились лейтмотивом наших любимых картин. В книге наиболее полно представлены стихотворения, песни, поэмы любимого многими поэта.

Роберт Иванович Рождественский , Роберт Рождественский

Поэзия / Лирика / Песенная поэзия / Стихи и поэзия
Уильям Шекспир метаморфозы образов любви
Уильям Шекспир метаморфозы образов любви

Первоначально меня заинтересовали метаморфозы образов любви сонетов Уильяма Шекспира, но затем посчитал, что совершу большую ошибку если не упомяну трансформации образов любви в других его произведения, в частности пьес. Хочу подчеркнуть особенность возникновения в английской литературе, пятистопных ямбов, по которой Джефри Чосер, был назван литературными критиками «отцом английской поэзии», причина простая, — рифмованные пятистопные ямбы были впервые введены в английскую поэзию, именно им. Но по не вполне объяснимой причине, подавляющая часть исследователей и переводчиков на русский творческого наследия Шекспира, об этом факте упорно умалчивали или полностью игнорировали этот немаловажный факт в своих академических и неакадемических трудах об Уильяме Шекспире. «Об кажущейся несовершенной рифме» в глаголе «fleet'st» Олден (Alden) цитировал Эбботта (Abbott): «В глаголах, заканчивающихся на «-t», — финального слова строки во втором лице единственного числа часто становится «-st» для благозвучия. Confer! — «Ты мучаешь» («thou torments»), Р.2.IV.I, 270; снова «посетить», «revisits») в «Гамлет», I.IV, 53; и т. д. ... Это окончание «-ts» содержит, вероятнее всего, след влияния северной диалекта с «-s» для второго лица единственного числа».  (Shakespeare, William. «Sonnets, from the quarto of 1609, with variorum readings and commentary». Ed. Raymond MacDonald Alden. Boston: Houghton Mifflin, 1916).   Не стоит забывать интерпретаторам исследователям и переводчикам, переводящим сонеты Шекспира на русский язык, что исключительно все сонеты написаны пятистопным ямбом. Вопреки этому они с невероятным усердием и непревзойдённым упорством продолжают ломать шекспировские пятистопные ямбы, в угоду мнимой «поэтической лиричности». Что на самом деле является бесцеремонным вторжение в авторские тексты. Поставив себе цель в изменении основного авторского замысла в угоду помпезному украшательству, не принимая в расчёт диалекты речи, бывшие в обиходе в елизаветинскую эпоху и применявшиеся Шекспиром, для придания яркой выразительности сонетам

Komarov Alexander Sergeevich;Swami Runinanda , Александр Сергеевич Комаров

Литературоведение / Лирика / Прочее / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия