Читаем Стихи последних лет полностью

Я, между прочим, пережил войну.Я помню эту тишину,что после взрыва бомбыоседает...Мать молодая, а уже седая.С ней, наступая на шнурки ботинок,бежишь ребёнком прятаться в метро.Над самой головою – поединокзениток с «юнкерсом».Прожектора во тьме...Уже тогда забрезжило в уме,что я заброшен в сумасшедший дом.…Не говоря уже о том,что пережил потом.

Март на краю Москвы

Свет в глазадо боли резкий.Солнце. Снег. Голубизна.Поле. Дали. Перелески.Скоро сбудется весна.Раньше было. Будет снова.Но сегодня я стоюи, не проронив ни слова,вешний воздух жадно пью.За спиною город, люди.Здесь же воля, тишина.Раньше было. Снова будет.Даль слепящая ясна.За спиной трамваев грохот.Скрип и скрежет тормозов.Без людей мне очень плохо.Слышу ваш ревнивый зов.Сердцем к сердцудо концабыть бы в декабре и в мае…Но не как близки сердцав переполненном трамвае.

В аптеке

Век ХХ,опершись о палку XXI века,входит в аптеку походкой старого зека.– Есть лекарство от СПИДа,от коровьего бешенства есть?Если нет, я не выйду.А выйду – заражу всех как есть!

В пустыне

Казалось бы, чего делить,ведь смертен ты, и я, и каждый.Под солнцем трещины землигорючею дышали жаждой.Змеёю вился старый спор.То угасал, то жалил снова.Смертельно жалило в упорв сердцах оброненное слово.Разбиты, опустошены,казалось, всех несчастней в мире,плелись средь мёртвой тишины –мишени в сатанинском тире.Казалось, каждый одинок,и больше нет мостов отныне.И каждый доживёт свой срокв своей исхоженной пустыне.Мы долго шли в земной пыли,уже не злобствуя, не споря.Когда из глобуса земливдруг выдвинулся глобус моря.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание стихотворений, песен и поэм в одном томе
Собрание стихотворений, песен и поэм в одном томе

Роберт Рождественский заявил о себе громко, со всей искренностью обращаясь к своим сверстникам, «парням с поднятыми воротниками», таким же, как и он сам, в шестидесятые годы, когда поэзия вырвалась на площади и стадионы. Поэт «всегда выделялся несдвигаемой верностью однажды принятым ценностям», по словам Л. А. Аннинского. Для поэта Рождественского не существовало преград, он всегда осваивал целую Вселенную, со всей планетой был на «ты», оставаясь при этом мастером, которому помимо словесного точного удара было свойственно органичное стиховое дыхание. В сердцах людей память о Р. Рождественском навсегда будет связана с его пронзительными по чистоте и высоте чувства стихами о любви, но были и «Реквием», и лирика, и пронзительные последние стихи, и, конечно, песни – они звучали по радио, их пела вся страна, они становились лейтмотивом наших любимых картин. В книге наиболее полно представлены стихотворения, песни, поэмы любимого многими поэта.

Роберт Иванович Рождественский , Роберт Рождественский

Поэзия / Лирика / Песенная поэзия / Стихи и поэзия
Уильям Шекспир метаморфозы образов любви
Уильям Шекспир метаморфозы образов любви

Первоначально меня заинтересовали метаморфозы образов любви сонетов Уильяма Шекспира, но затем посчитал, что совершу большую ошибку если не упомяну трансформации образов любви в других его произведения, в частности пьес. Хочу подчеркнуть особенность возникновения в английской литературе, пятистопных ямбов, по которой Джефри Чосер, был назван литературными критиками «отцом английской поэзии», причина простая, — рифмованные пятистопные ямбы были впервые введены в английскую поэзию, именно им. Но по не вполне объяснимой причине, подавляющая часть исследователей и переводчиков на русский творческого наследия Шекспира, об этом факте упорно умалчивали или полностью игнорировали этот немаловажный факт в своих академических и неакадемических трудах об Уильяме Шекспире. «Об кажущейся несовершенной рифме» в глаголе «fleet'st» Олден (Alden) цитировал Эбботта (Abbott): «В глаголах, заканчивающихся на «-t», — финального слова строки во втором лице единственного числа часто становится «-st» для благозвучия. Confer! — «Ты мучаешь» («thou torments»), Р.2.IV.I, 270; снова «посетить», «revisits») в «Гамлет», I.IV, 53; и т. д. ... Это окончание «-ts» содержит, вероятнее всего, след влияния северной диалекта с «-s» для второго лица единственного числа».  (Shakespeare, William. «Sonnets, from the quarto of 1609, with variorum readings and commentary». Ed. Raymond MacDonald Alden. Boston: Houghton Mifflin, 1916).   Не стоит забывать интерпретаторам исследователям и переводчикам, переводящим сонеты Шекспира на русский язык, что исключительно все сонеты написаны пятистопным ямбом. Вопреки этому они с невероятным усердием и непревзойдённым упорством продолжают ломать шекспировские пятистопные ямбы, в угоду мнимой «поэтической лиричности». Что на самом деле является бесцеремонным вторжение в авторские тексты. Поставив себе цель в изменении основного авторского замысла в угоду помпезному украшательству, не принимая в расчёт диалекты речи, бывшие в обиходе в елизаветинскую эпоху и применявшиеся Шекспиром, для придания яркой выразительности сонетам

Komarov Alexander Sergeevich;Swami Runinanda , Александр Сергеевич Комаров

Литературоведение / Лирика / Прочее / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия