Читаем Стихи с улыбкой полностью

Где маршал-любовник? Я – крепость, редут!


Пошлите, Месье, ко мне ваши войска,


Без вас умираю, снедает тоска!



Я в омут любовный хочу с головой,


Нырнуть и забыться, отныне Вы – мой!


Хочу от любви воспарить в небеса,


И ваши с томлением смотреться глаза,


В которых читается страсть и любовь -


Ко мне! И навечно! И в этом вся соль!



Возможно, я много от жизни прошу,


Без вашей любви я едва уж дышу,


Так, дайте же мне, наконец, ощутить,


Как долго смогу я со страстью прожить!


Я вас заклинаю, Вселенские силы,


Позвольте же вспыхнуть тому, что остыло!

Горькая правда, сладкая ложь

Отрава слов разъела душу,


Обиды горечь, слезы в ком,


Воспоминанием сердце тужит,


И ты коришь себя о том,


Что предпочла красивой сказке


Бездушной правды разворот,


Никто не ждал такой развязки,


И вот, проходишь свой урок:



Не всякой правдой укрепишься,


Не всё враньё, о чем молчат.


А коль за кривду оскорбишься,


Получишь чистой правды впрок!


А дальше что-то надо делать,


И как-то с этим знанием жить.


Заявишь – ложь поднадоела?


Так выходи, тебе водить!



И вот, старухой у корыта,


Сидишь среди руин семьи…


Зато вся ложь тобой раскрыта!


И сожжены все корабли.


Зато во всем ты оказалась


Точно доподлинно права!


И лишь одна осталась малость,


Что ты теперь совсем одна…

Собою хороши

Блондинки умные и дуры,


Брюнетки, знающие все,


Шатенки стильные фактуры,


Огнем горящее рыжье.



Все мира радужные краски,


Вы соль земли и мед любви,


У вас божественные ласки,


Вы все собою хороши!



Природы высшие создания


Прекрасны телом и душой,


Вы все царицы мироздания,


Хоть цвет волос у каждой свой.

Морские баталии

Ты капитан своей судьбы,


Тебя на абордаж


Взяла я вечером вчера,


Такой вот был кураж.



Сегодня пыл мой охладел,


А ты на всех порах,


Преодолел девятый вал


Под ветер в парусах!



Я вся в смятении, боже мой!


А ты весь раскален,


Горишь, пылаешь и дрожишь,


Я вижу, ты влюблен.



Тогда, я тактику сменив,


Запела про любовь


И поняла, что у тебя


Застыла в венах кровь.



Ты вспомнил вдруг о берегах,


Взлелеянных мечтой,


Покинул порт мой второпях,


Забытый враз тобой.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Песнь о Гайавате
Песнь о Гайавате

«Песнь о Гайавате» – эпическая поэма талантливого американского поэта Генри Уодсуорта Лонгфелло (англ. Henry Wadsworth Longfellow, 1807 – 1882).*** «Песнь о Гайавате» – подлинный памятник американской литературы, сюжет которого основан на индейских легендах. Особенностью поэмы стало то, что ее стихотворный размер позаимствован из «Калевалы». В книгу входят восемь произведений, в которых автор описывает тяжелую жизнь темнокожих рабов. Это вклад поэта в американское движение за отмену рабства. Уже при жизни Генри Лонгфелло пользовался большой популярностью среди читателей. Он известен не только как поэт, но и как переводчик, особенно удачным является его перевод «Божественной комедии» Данте.

Генри Лонгфелло , Генри Уодсуорт Лонгфелло , Константин Дубровский

Классическая зарубежная поэзия / Юмористические стихи, басни / Проза / Юмор / Проза прочее / Юмористические стихи