Читаем Стихи в переводе Сергея Торопцева полностью

Посланцы Богини, три синих летуньи[79],Письмо принесите мне издалека.Печаль разрывает душевные струны,И мысли пронзает разлуки тоска.Я вижу жемчужные шторы на окнах,Вот нежные пальцы коснулись струны,Мелодия дышит печалью глубокойЛианы, утратившей ветку сосны[80].Как реки, срывающиеся со склонов,Наполнят колодец единой водой.Так циньское сердце и чуские стоны[81]Созвучны невиданною чистотой.

2

Где мне узреть твой терем золотой?Быть может, в бирюзовых облаках? —В зерцале над осеннею водойВесенним дуновеньем ветерка[82]Волнуется вечерний твой наряд…Меня за ширмой златотканой нет,И кисть твоя строчит за рядом ряд,Чтоб вестник-гусь скорей принес ответ.

3

Я думал, мне строки достанетСказать, что сердце наполняет,Но кисть бежит — и не устанет,А чувствам нет конца и края.Журавль Желтый с Яотая,[83]Снеси письмо в чертог заветный,Моя былая свежесть тает,Седины стали все приметней.Еще не время возвращенья,Хоть три весны живем поврозь мы.Там слив и персиков цветенье,У окон — красок сочных роскошь.Прибереги сей фимиам,Пока не возвращусь я к вам.

4

Гладь озера тоской тревожатДве яшмовые нити слез.Здесь где-то Лихуа[84], быть может,Слезою омочила плес.Весны зеленые одеждыВ цветочной скроются пыльце,Пожухнет лотос белоснежный,И мы помыслим о конце.А к ночи сладострастной тучкойЛетят на башню Солнца[85] чувства.

5

И гора Колдовская, и теплые реки,И цветы, осиянные солнцем, — лишь грезы.Я не в силах отсюда куда-то уехать,Облачка, унесите на юг мои слезы.Ах, как холоден ветер весны этой ранней,Разрушает мечты мои снова и снова.Ту, что вижу я сердцем, — не вижу глазами,И в безбрежности неба теряются зовы.

6

Воды Чу — за Колдовской горой,А на Хуанхэ пришла весна.Дни и ночи сердцем я с тобой,Чувства — как бурливая волна,Неотвратно их влечет восток,Я тебя не в силах увидать.Цветик мой, ты от меня далек,Лишь слезинку и могу послать.

7

Осталась я к востоку от Чунлина[86],А муж сейчас — на ханьских островах[87].Ковер цветочный распластался дивно,Но путь к тебе теряется в цветах.Расстались дождь и тучка в день весенний[88],Уж осень здесь лежит на лепестках,В осенних травах — мотылек осенний,В закате осени[89] сильней тоска.Увидеться с тобоюй я так хочу!Я И сброситьшу платье, загасив свечу…

8

Перейти на страницу:

Похожие книги

Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное