Читаем СТИХИйно полностью

Стал говорить на странном языке,


Рамсы, малявы, биксы, фармазоны,


И синий перстень тушью на руке.

Мой брат откинулся из зоны,


И держит всех нас за мирян,


Он говорит, во власти мудозвоны,


Мир рушится, как брошенный стакан.

Мой брат откинулся из зоны,


А я закончил институт,


Твои университеты для фасона,


Сказал мой брат, ну, а мои - забудь.


***********

Кончились патроны,


Сны и макароны,


Закончилось


Пространство за спиной.

Перезагрузиться,


По-голливудски слиться,


И отжать у жизни


Хэппи- энд.


***********


Дают говно,

Я ем говно.

Нальют вино,

Выпью его.

Дадут ведро,

Налью воды.

Девиз мой прост,

Я будто гость.


***********


Позвонил приятель,


Сказал:"Осень!


Траурно. Трудно


Быть кратким, как twitter.

Хочется отыскать


Такой свитер,


Чтоб стало


Мыслям тепло.

На работе


Новый начальник


Требует


Больше движений,


В отчётах


Ничего кроме


Восхищений,


А результат не волнует.

Непонятки в офисе,


Неуютно на улицах,


На злободневные темы


Лишь курится,


Все говорят,


Поговорим о хорошем


И ждут.

Одна радость,


Жена ждёт,


Одно по кайфу,


Дети радуют,


Но всё ровно


Мысли съедают


Дерево,


Которое посадил,


В доме,


Который построил".

***********


Глава 5 «Тоже самое.»


по утрам он зевает,


жалея о прерванном сне,


смотрит с телеэкрана


на нас в одной из корон.


каждый день тот же сон


охлаждает спящий вулкан,


он выходит из жерла


и снится простым рыбаком.


***********

дергают за верёвочки


верёвочек верёвочки,


в невидимые руки


каждая норовит попасть.


не потревожив воздуха,


среди воды посуху


пройдёт, разгадав тёплое


прикосновенье к плечу.

погрузится на глубину

и в небе в петлю поймает

за лапку попугая,

знающего все ходы,

кроме замершей кошки,

уверенно бьющей хвостом,

пеньковые пальцы на шее

на память узелком.

***********

нелепо в Алеппо


убита


японская


журналистка,


так далеко от Японии,


жертва странной истории.


что ей война в Сирии?


как будто там больше насилия,


чем где бы то ни было в мире,


как будто прольют живой дождь


в эту пустыню конфликтов,


и во всякой стране станет лучше.

***********

маразм крепчает,


часто слышу сегодня,


словно безумие,


теряя вес, летит наверх,


а здравый смысл


в иле исчезает;


и всех нас ждёт успех.

***********

что нашёл я в серой мгле?


путь повсюду на земле,


нет ни верха, нет ни низа,


права, лева, входа, приза,


нет ни цели, ни надежды,


только силуэты прежних,


тех, кто шли и умирают,


своё имя вспоминают.

***********

принять сто грамм,

принять ислам...

возмущены?

бумага - нет.

язык отрезанный

в конверт

рукою праведной

вложили

и с языка слюною клей

по краешку смочили.

конверт закрыли,

в добрый путь,

но бесполезно язык гнуть

и нагонять святую жуть,

слова ведь сами по себе

не добры, не худы.

***********

Вся власть ответов!

Всю жизнь вопросы.

Идти по свету

С умом непросто.

Как сердце бьётся,

Иду - вникаю,

Звезда зовёт меня,

Ветра толкают.


***********


Нет телефона,


Нет интернета,


Закончились электро-


ток и тепло.


Стоят механизмы,


Молчит телевизор,


На стене из берлина


Варвар пишет "PIZDEC".


***********

Я сохну изнутри


От зависти и злобы,


Я сохну от любви


К чужим вещам и званьям.


Всего, чего достиг я,


Мне мало, я несчастен,


Жизнь познаю в сравненьи,


Сравненья удручают.

Хочу свежей, моложе,


Хочу себе на зависть,


Хочу смотреть на роскошь


Даже в унитазе.


Божественным гулять


По вашим ебеням


И слышать шёпот:"Бля!


Везёт же дуракам! ".

***********

Уткнувшись в телефоны,

Уткнувшись в ноутбуки,

С бумагами в руках.

С подругой,

С партнером,

Задумавшись с сигаретой.

Женщины из бухгалтерии,-

Все собрались в кафе.


***********

Я превратился в Death Мороза,


Сказал он,


Моё сердце заледенело


И неспособно любить.


Из женщин,


С которыми я играю,


Ни одна


Не растопит его,


И не будет весны,


И не будет проталин.


Я отдал бы


Гитлеру, Сталину


Его,


А взял бы


Сердце Махатмы Ганди.


Пусть клонируют


Сердце Махатмы Ганди,


На Земле


Будут только


Махатмы и Ганди,


Я буду Ганди,


Моя женщина - Махатмой.

***********

Спокойно, леди!

Убиты бляди,

Безжалостно,

На автомате.

Вперёд, невесты!

Святая рота,

Не возвращайтесь,

Как жена Лота.

Нас ждёт пустыня,

В пустыне - смерть,

За нею дальше

Не рассмотреть.

Песок повсюду

Под небом белым.

Расстались с миром,

Потом и с телом.

***********


Отрубили голову полную злонамерений,


Спасли душу, умертвив тело,


Прежде чем осудить, не жалели времени,


Доказательства вины подшивали к делу.

И вот сидят судьи с выколотыми глазами,


Голова катится с плахи к ногам


Потерпевших с выплаканными глазами,


В толпе гробовое молчание сменяет шум и гам.

Палач смотрит на толпу, лица не скрывает,


Думает о ней: кто будет следующим?


Смотрит на отцов города, они знают,


Что будет дальше лучше самого сведущего.

Обезглавленное тело лежит всю ночь,


Собаки, полюбившие слизывать кровь, приходят в темноте,


Утром, как водится, день будет хорош,


Ни вины, ни усталости растревоженных душ.

***********

Богатства нет-


Хвастовство.


Ума нет-


Плутовство.


Любви нет-


Блядство.


Жизни нет-


Беличье колесо.


***********


Глава 6 «Ничего не изменилось.»


***********

в костре играют барды,


в костре сгорают барды,


пылают их гитары,


и слышатся слова:


"подснежники-подшипники,


подснежники-подшипники,


подснежники-подшипники..."


всё громче из огня.

***********

Старичок стянул с головы паричок,

Стёр им дождевые капли с лица

И стал похож на мудреца,

У которого сердце больше ума,

Для которого небо не пустота.

Тот, что среди людей,

Как смысл среди идей,

Чьё положение,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
100 жемчужин европейской лирики
100 жемчужин европейской лирики

«100 жемчужин европейской лирики» – это уникальная книга. Она включает в себя сто поэтических шедевров, посвященных неувядающей теме любви.Все стихотворения, представленные в книге, родились из-под пера гениальных европейских поэтов, творивших с середины XIII до начала XX века. Читатель познакомится с бессмертной лирикой Данте, Петрарки и Микеланджело, величавыми строками Шекспира и Шиллера, нежными и трогательными миниатюрами Гейне, мрачноватыми творениями Байрона и искрящимися радостью сонетами Мицкевича, малоизвестными изящными стихотворениями Андерсена и множеством других замечательных произведений в переводе классиков русской словесности.Книга порадует ценителей прекрасного и поможет читателям, желающим признаться в любви, обрести решимость, силу и вдохновение для этого непростого шага.

авторов Коллектив , Антология

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия