Читаем Стихотворения полностью

Луна и солнце

Тебя мечтательницы любят,Луна, в далеких небесах!Свои мечты они голубятВ твоих серебряных лучах.К тебе, о робкое светило,Стремится робкая душа,С тобой блаженствуя уныло,Тоскою праздною дыша!В твоем мерцании пристрастном,В твоей прозрачной полумглеВсё стало призраком неясным,Виденьем странным на земле.Гоня везде определенностьИ утверждая власть мечты,Простую жизни откровенностьСомненьем окружила ты.Твой бледный луч какой-то тайнойВась мир действительный облек,Всему дал вид необычайный —Везде загадка иль намек.Завеса легкого туманаНа всё наброшена тобой:Очарование обманаОбъяло тихо мир земной.Но греет он, твой луч холодный,Лелеет он в ночной тишиПустого сердца сон бесплодныйИ ложь мечтательной души.Твоих поклонников довольно,Довольно в мире, о луна!Тоски и скорби добровольной,И лжи, и нравственного сна!Есть люди: в них всё так же зыбко,В них всё – загадка иль намек;В их сердце – вечная ошибка;Дары природы им не впрок.Мила им область снов неясныхИ недоконченных речей,Иносказаний ежечасных,Смешенье света и теней.Насмешкам, шуткам бесконечным —Как будто делу преданы;Они всю жизнь, в просонье вечном,Свои рассказывают сны.Но вот прозрачный мрак редеетЗари багряной полосой:Всё небо постепенно рдеет,И всходит солнце над землей,И солнца луч, решитель спора,Блеснул – и прогоняет тьму:Всё освещает он для взора,Но недоступен он ему.О солнце, враг видений лживых!И полумрак, и полусонБегут лучей твоих правдивых!Весь мир открыт и озарен,Всё смотрит ясно и отрадно,Нигде, ни в чем обмана нет,Всё озаряет беспощадноТвой, солнце, правосудный свет!Что дышит жизнью настоящей,То встретит с радостным лицомТвой неподкупный луч блестящийИ новых сил добудет в нем.Торжественный, и многогласный,И непрестанный с древних пор,Тебе, светило правды ясной,Гремит хвалебный жизни хор!Тот только солнце любит смело,Кто жизнь в мечту не обратил,Кому доступно в мире дело,Кто не изнежил данных сил,Кто полумысли, получувстваВ своей душе не допускал,Речей загадочных искусстваПрезренного не изучал,Кому противен путь намекаИ ненавистней для когоБлагообразие порока,Чем безобразие его,В ком чувство жизни вечно новоКто речи хитро не двоит,Чья мысль ясна, чье прямо словоЧей дух свободен и открыт!<1851>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия