Читаем Стихотворения полностью

Новгород

Всё вокруг, поля и воды,Всё мороз сковал.Но не мерзнет синий ВолховИ крутит свой вал.Долго ты с народом вольным,Волхов, дружно жил,Долго синею волноюТы ему служил.Разнося свой звон далечеВдоль твоих брегов,Колокол сзывал на вечеНовграда сынов.И, волнуяся, как море,Шумен, как оно,Собирался на простореВесь народ в одно.Господина НоваградаГлас тогда звучал,Он творил и суд и правдуИ дела решал.Был тогда великий НовградСлавен и богатИ держал в руках могучихЗлато и булат.Всё прошло. Не слышно вече, —Колокола нет:Снят и увезен далече, —Позабыт и след.Всё пустынно и уныло,Имя лишь одноГоворит о том, что былоИ прошло давно…Нет, таким печальным вздохомМожно ль кончить речь?Русской жизни надо шире,Не Новградом течь!Новгород, ты целой РусиУступил права,И, избранница всей Руси,Поднялась Москва.И в Москву, на вольны речи,Всей Землей с тех пор,Заменяя древне вече,Собрался собор.И Великой Руси дело —Собиранье сил —Русью Малой, Русью БелойБог благословил…1861Новгород

Веселью

Веселье – образ жизни ясной,Сердечный спутник чистоты,Златой удел души прекрасной,Всегда благословенно ты!На светлом общем жизни пире —Ты жизни лучшая краса.Играет радость в божьем мире,Весельем блещут небеса.Пред нами бесконечны годы,И неизменна и светлаУлыбка вечная природы:Природа вечно весела.Своей красой она целебноВрачует наш усталый дух;Творцу вселенной – гимн хвалебныйВ ее веселье внемлет слух.Путей для человека много,Мрачится дух его легко;Тревога жизни за тревогойКолеблют душу глубоко.Себя он в мире понапраснуСреди сует да не смутит;Да сохранит он душу я снуИ в ней веселье водворит.Не только праздник своенравныйБлестящей светской пустотыТаит в себе обман тщеславныйДля нашей суетной мечты, —Есть зло иное: там, где твердостьПревозмогла соблазна шум,Неслышно к нам подходит гордость,Ожесточая смелый ум.Стой за добро неколебимо,Будь духом тверд; но не гониМладую жизни радость мимо,Веселья в мире не кляни.Соблазна шепот нам для слухаИ в келье внятен; будь боец,И помни, что веселье духа —Его всех подвигов венец.Блажен, чей дух ни пир, пи кельяНе могут возмутить до диа;Кому источником веселья —Души прекрасной глубина;Кто света путь оставил зыбкий,Как лебедь бел, и сохранилВсю прелесть чистую улыбкиИ стройный хор душевных сил.15 апреля 1852
Перейти на страницу:

Похожие книги

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия