Ох, как крошится наш табак
… – Плохой табак, который имелся на тот момент в Тифлисе, и впрямь крошился. И поэт, и Н.Я. Мандельштам были заядлыми курильщиками.Заесть ореховым пирогом
… – Упоминается жизненная реалия: на именины Н.Я. Мандельштам тетка ее принесла ореховый торт собственного производства.Армения
Впервые: «Новый мир», 1931, № 3, с подзаголовком «Двенадцать стихотворений».
1. «Ты розу Гафиза колышешь…»
Ты розу Гафиза колышешь
… – Упоминается великий персидский поэт Гафиз (ок. 1325 – 1389 либо 1390). Роза – один из постоянных атрибутов восточной поэзии.Окрашена охрою хриплой
… – Образ построен на обыгрывании звуковой формы слова «охра», созвучного с глаголом «охрипнуть».Ты вся далеко за горой
… – Одна из встречающихся у О. Мандельштама отсылок к «Слову о полку Игореве» (перифразируется строка, которая в переводе звучит так: «О Русская земля! уже ты за холмом!»). В данном случае автор имеет в виду гору Арарат и Западную Армению, которая некогда входила в состав Армении, и где до геноцида 1915 года жили армяне.2. «Ты красок себе пожелала…»
Рисующий лев из пенала…
– Отсылка к легенде, которую услышал автор в Армении.Страна москательных пожаров
… – Подчеркивая любовь местных жителей к ярким цветам, О. Мандельштам обыгрывает, отчасти переосмысливая, словосочетание «москательные товары», то есть такие товары, как клей, краски и масло. Кроме того, яркими и насыщенными цветами отличаются и пейзажи Армении.Ты рыжебородых сардаров…
– В мусульманских восточных странах сардаром или сердаром называют главнокомандующего войском. Эпитет «рыжебородые» связан с обычаем красить волосы и бороды хной.И каждое слово – скоба
… – Имеется в виду не только внешний вид армянского алфавита, но также предание, согласно которому просветитель Месроп Маштоц (361 – 440) выковал армянский алфавит, что и отразилось на очертаниях букв.3. «Ах, ничего я не вижу, и бедное ухо оглохло…»
Из очага вынимает лавашные влажные шкурки
… – Армянский хлеб лаваш очень тонко раскатывают, но и после того, как его вынимают из печи, он остается пластичным и упругим.Или раскрашивал лев, как дитя, из цветного пенала?
– См. комментарии к предыдущему стихотворению.4. «Закутав рот, как влажную розу…»
Закутав рот, как влажную розу
… – Сравнение уст возлюбленной с лепестками розы широко распространено в восточной поэзии.5. «Руку платком обмотай и в венценосный шиповник…»
Розовый мусор – муслин – лепесток соломоновый…
– Муслином называется сорт легкой, тонкой и мягкой ткани, как хлопчатобумажной, так и шелковой или шерстяной.И для шербета негодный дичок, не дающий ни масла, ни запаха
. – Упоминается прохладительный напиток из фруктового сока и сахара, распространенный на Востоке.6. «Орущих камней государство…»
Орущих камней государство
… – Возможно, отсылка к стихотворению «Природа – тот же Рим и отразилась в нем…», где есть все необходимое для процветания, в том числе «рабы, чтобы молчать, и камни, чтобы строить».7. «Не развалины, нет, но порубка могучего циркульного леса…»
О. Мандельштам говорит о развалинах кафедрального собора и дворца католикоса в Звартноце около Эчмиадзина (см. комментарии к следующему стихотворению).
8. «Холодно розе в снегу…»
А в Эривани и в Эчмиадзине
… – Эривань – транскрипция названия Ереван, столицы Армении, существовавшая до 1936 года. Эчмиадзин – исторический центр армянской апостольской церкви, где находится монастырь с резиденцией католикоса и кафедральный собор, заложенный еще в 303 г. н.э.Весь воздух выпила огромная гора…
– Имеется в виду Арарат, символ Армении.Ее бы приманить какой-то окариной
… – Итальянский народный инструмент окарина представляет собой металлическую или глиняную дудку, звук которой напоминает звук флейты.9. «О порфирные цокая граниты…»
О порфирные цокая граниты
… – Определением «порфирные» автор хочет не только сказать о цвете гранитов (порфирный – багряный), но и об их происхождении (порфир – вулканическая горная порода), однако имеется здесь и оттенок «царственности» по созвучию с «порфирой» (см. комментарии к стихотворению «Петербургские строфы»).