За рыжую спесь англичанок и дальних колоний хинин.
– Лихорадку, непременную составляющую колониального быта, лечили хинином.Веселое асти-спуманте иль папского замка вино.
– Упоминаются разные вина, в частности, «Асти спу-манте», сорт итальянского игристого муската.Рояль
Впервые: журнал «Новый мир», 1932, № 6.
Не идет Гора на Жиронду
… – Имеются в виду представители политических партий времен Великой французской революции: жирондисты и монтаньяры.Не звучит рояль-Голиаф
… – Голиафом звали одного из библейских персонажей, великана, с которым вступил в единоборство юноша Давид. Имя «Голиаф» употребляется как нарицательное для обозначения объекта исполинских размеров.Мирабо фортепьянных прав
. – О. Мирабо (1749 – 1791), деятель Великой французской революции, был знаменитым оратором.Мастер Генрих – конек-горбунок
. – Имеется в виду пианист и педагог Г.Г. Нейгауз (1888 – 1964).Сладковатой груши земной
. – Топинамбур, или земляная груша, многолетнее растение, имеет специфический вкус, который О. Мандельштаму казался отвратительным.Чтоб смолою соната джина
… – Алкогольный напиток, джин, производится из можжевельника, а потому имеет отчетливый смолистый привкус.« – Нет, не мигрень, – но подай карандашик ментоловый…»
При жизни автора напечатано не было.
Дальше сквозь стекла цветные, сощурясь, мучительно вижу я…
– Дачные веранды часто имели цветное остекление (обычно это был ряд стекол, проходящих наподобие бордюра над основным остеклением).Пахнет немного смолою да, кажется, тухлою ворванью…
– Ворванью называется жир, вытапливаемый из туш китов и тюленей.Свист разрываемой марли да рокот гитары карболовой…
– Карболовая кислота (химическое вещество фенол) применяется в медицине как антисептическое и дезинфекционное средство, имеет специфический запах.«Сохрани мою речь навсегда за привкус несчастья и дыма…»
При жизни автора напечатано не было.
Я за это всю жизнь прохожу хоть в железной рубахе…
– В русских сказках встречаются образы железных сапог, которые нужно истоптать, железного посоха, который нужно истереть, и железных просфор, которые надо сгрызть прежде, чем герой добьется желанной цели. Иногда срок такой сказочной епитимьи равняется трем или семи годам. Но в данном случае можно еще увидеть отсылку и к рубашке смирительной.«Полночь в Москве. Роскошно буддийское лето…»
Впервые: «Литературная газета», 1932, 23 ноября.
Два клоуна засели – Бим и Бом
… – Дуэт музыкальных клоунов-эксцентриков Бима и Бома состоял из И.С. Радунского (1872 – 1955) и его партнера. Во время, когда Мандельштам почти наверняка мог видеть выступление этих популярных артистов, вторым клоуном был М.А. Станевский (1879 – 1927). В период, когда писалось стихотворение, его сменил Н.И. Вильтзак (1880 – 1960).И в ход пошли гребенки, молоточки
… – Бим и Бом играли на таких предметах, как пила, метла, сковорода, пюпитр, визитная карточка.И пахло до отказу лавровишней
… – Растение из семейства розоцветных.Кухонных крупно скачущих часов.
– Частые размахи маятника в таких дешевых часах-ходиках сопровождались жестяным щелканьем.Но не прославим ни хищи, ни поденщины, ни лжи
. – Выпад против В.Б. Шкловского, выпустившего в 1930 году книгу «Поденщина», где он воспевал черновую повседневную работу литератора. Автора и В.Б. Шкловского связывали давние и непростые отношения, тем не менее он едва ли не единственный из писателей, кто в самый трудный период жизни помогал О. Мандельштаму, давая ночлег.Убитые, как после хлороформа
… – Хлороформ (трихлорметан), бесцветная жидкость со сладковатым вкусом и резким запахом, применялся в XIX веке для обезболивания во время операций, впоследствии от него отказались, поскольку хлороформ довольно токсичен.К Рембрандту входит в гости Рафаэль
. – Упоминаются голландский художник Харменс ван Рейн Рембрандт (1606 – 1669) и итальянский художник Рафаэль Санти (1483 – 1520).Он с Моцартом в Москве души не чает
… – Австрийский композитор В.А. Моцарт (1756 – 1791) был одним из любимых композиторов О. Мандельштама.И словно пневматическую почту
… – Пневматической почтой называлась система пересылки документов и мелких предметов по специальным трубопроводам при помощи потока воздуха. Применялась в основном в банках, библиотеках, на предприятиях связи и в больницах.«Еще далёко мне до патриарха…»
При жизни автора напечатано не было.