Читаем Стихотворения полностью

Я давно увидел в первый раз,Как оно меня не ослепило,Чудо женское зеленых глаз,Где, когда, не помню, это было…Два дождя качаются в зрачках,Две реки, два леса, две дороги.Неба два в лучах и облаках,Радуг двух слепящие чертоги.С той поры прошла землей война.Государства в пепел рассыпались.Годы отгорели в дым до дна.Жизнь прошла, а вот они остались…Я ее забыл. Я постарел.Женщина моя со мною рядомСредь своих забот, хлопот и делВзглянет вдруг каким-то странным   взглядом…Два дождя стоят в ее зрачках.Две реки, два леса, две дороги,Неба два в лучах и облаках,Радуг двух слепящие чертоги.

1963

«Две крутых соболинки…»

Две крутых соболинкиНад рекой-синевой.С торжеством и грустинкойНизкий голос грудной.Темным вишеньем спелымТронут маленький рот.Золотых, загорелыхПлеч покатый полет.Словно вверх по ступеням,На тропе полевойС ней летит по коленямСиний ситец волной.И встает и не сводитГлаз при встрече народ, —Словно юность проходит,Словно счастье идет.

1963

Земляк

С. Викулову

Мы редко с ним теперь встречаемся, —У каждого свои дела.Но все ж встречаемся, случается,Вдвоем садимся у стола.Не по желанью — по традиции,Как на Руси заведено,Мы балуемся не водицеюДистиллированною. Но…Как только «чтó» да «как» кончаются,Отодвигается хрусталь —И раздвигается, что чается,Что видится, — и глубь и даль.Он трет виски, он наклоняетсяИ курит, курит без конца.И тень, и свет, летя, сменяютсяНа резких линиях лица.И край, в котором уместиться быМогло с полдюжины державС их европейскими столицами,Определяется вдруг, ставТем настоящим, главным, истинным:И как живешь и как дела, —С чем исповедуются искренне,Ни боли не тая, ни зла.Над чем задумываясь, пробуютСебя, других и жизнь понятьПо счету по большому, строгому,Где не на кого зря пенять.А надо встретиться с причинамиТого, что плохо, что не так…Шумят поля, горит рябинамиИ подступает к сердцу тракт.Раскинулась в дождях и радугахПровинция лесов и рек,Печаля, сокрушая, радуя,Как личная судьба, — навек.Ах, эти встречи с другом досветла!Гора окурков. Поздний час,Наговоришься вроде досыта,А ляжешь — не смыкаешь глаз.

1963

На Волго-Балте

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека советской поэзии

Похожие книги

Поэзия народов СССР XIX – начала XX века
Поэзия народов СССР XIX – начала XX века

БВЛ — том 102. В издание вошли произведения:Украинских поэтов (Петро Гулак-Артемовский, Маркиан Шашкевич, Евген Гребенка и др.);Белорусских поэтов (Ян Чачот, Павлюк Багрим, Янка Лучина и др.);Молдавских поэтов (Константин Стамати, Ион Сырбу, Михай Эминеску и др.);Латышских поэтов (Юрис Алунан, Андрей Шумпур, Янис Эсенбергис и др.);Литовских поэтов (Дионизас Пошка, Антанас Страздас, Балис Сруога);Эстонских поэтов (Фридрих Роберт Фельман, Якоб Тамм, Анна Хаава и др.);Коми поэт (Иван Куратов);Карельский поэт (Ялмари Виртанен);Еврейские поэты (Шлойме Этингер, Марк Варшавский, Семен Фруг и др.);Грузинских поэтов (Александр Чавчавадзе, Григол Орбелиани, Иосиф Гришашвили и др.);Армянских поэтов (Хачатур Абовян, Гевонд Алишан, Левон Шант и др.);Азербайджанских поэтов (Закир, Мирза-Шафи Вазех, Хейран Ханум и др.);Дагестанских поэтов (Чанка, Махмуд из Кахаб-Росо, Батырай и др.);Осетинских поэтов (Сека Гадиев, Коста Хетагуров, Созур Баграев и др.);Балкарский поэт (Кязим Мечиев);Татарских поэтов (Габделжаббар Кандалый, Гали Чокрый, Сагит Рамиев и др.);Башкирский поэт (Шайхзада Бабич);Калмыцкий поэт (Боован Бадма);Марийских поэтов (Сергей Чавайн, Николай Мухин);Чувашских поэтов (Константин Иванов, Эмине);Казахских поэтов (Шоже Карзаулов, Биржан-Сал, Кемпирбай и др.);Узбекских поэтов (Мухаммед Агахи, Газели, Махзуна и др.);Каракалпакских поэтов (Бердах, Сарыбай, Ибрайын-Улы Кун-Ходжа, Косыбай-Улы Ажинияз);Туркменских поэтов (Кемине, Сеиди, Зелили и др.);Таджикских поэтов (Абдулкодир Ходжа Савдо, Мухаммад Сиддык Хайрат и др.);Киргизских поэтов (Тоголок Молдо, Токтогул Сатылганов, Калык Акыев и др.);Вступительная статья и составление Л. Арутюнова.Примечания Л. Осиповой,

авторов Коллектив , Давид Эделыптадт , Мухаммед Амин-ходжа Мукими , Николай Мухин , Ян Чачот

Поэзия / Стихи и поэзия
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия