Читаем Стихотворения полностью

I

Канун святой Агнесы... Холод злой!Иззябший заяц прячется, хромая;Взъерошил перья филин под ветлой,И овцы сбились в кучу, засыпая.Монашьи четки медлят, застывая,Не повинуясь ноющим рукам.Дыханье мерзнет, в полумраке тая,Как будто из кадила фимиамПред Девою Святой восходит к небесам.

II

10 Но преисполненный долготерпеньем,Колена преклонив, монах босой,Постами изнуренный, со смиреньем,Молясь, поник над каменной плитой.Потом встает: с мигающей свечой,Скорбя душою, он проходит мимоНадгробий рыцарей, с немой мольбойК груди прижавших руки недвижимо —О, в ледяной броне им стужа нестерпима!

III

19 Чуть за порог ступил — ив тот же мигДонесся отзвук радостного пира,И золотой мелодии языкДо слез растрогал сгорбленного сиро,Обетом отрешенного от мира.Урочный пробил час: ему пораЗаступничества ангельского клираБлиз очага, погасшего вчера,За грешников молить до самого утра.

IV

28 Но смолкнул зов прелюдии утешной:Издалека, сквозь хлопанье дверей,Распахнутых толпою слуг поспешно,Пронзили слух рулады трубачей.Готовые приветствовать гостей,Сияют залы праздничным нарядом,И ангелы — подпоры галерей —Сложив крыла крест-накрест, кротким взглядомСтремятся к небесам, застыв недвижным рядом.

V

37 Вдруг шум и блеск — плюмажи, веера,Стремительного празднества круженье:Так в юный ум минувшая пораВселяет роем дивные виденьяБылых торжеств. Но дева в отдаленье,Мечтаньями тревожными полна,День зимний этот провела в волненье —Святой Агнесе сердцем предана,Ждет покровительства небесного она.

VI

46 Твердили ей в кругу матрон почтенном:Девицам в эту полночь, мол, даноУзнать восторг в виденье сокровенном,Влюбленных речи слышать суждено,Но надобно запомнить им одно:Без ужина отправиться в постели —И чтоб по сторонам или в окноОни смотреть украдкою не смели,А у небес благих просили, что хотели.

VII

55 Причудливыми грезами полна,Томительно вздыхает Маделина.Не внемлет стону музыки она,Взор опустив божественно-невинный.Проносится с шуршаньем томным длинныйЗа шлейфом шлейф, но кавалерам тем,Что перед ней раскланивались чинно,Не раз, не два пришлось уйти ни с чем:Ей тошен бал, она чужда всему и всем.

VIII

64 Под гром литавр ступая отрешенно,Потом танцует два часа подряд.Скользит по сутолоке оживленнойЕе пустой и безучастный взгляд.Вокруг смеются, обольщают, мстят,Влюбляются, тотчас забыв об этом.Она среди веселья и отрадРавно чужда насмешкам и приветам,Ждет, что блаженный час наступит пред рассветом.

IX

73 Теперь она исчезнет — решено!Но тут как раз гавот раздался снова...В тени портала между тем давноУкрылся юный Порфиро, готовыйЗа Маделину жизнь отдать без слова.Верхом он по болотам прискакал —И вот теперь заступника святогоМолил помочь войти незримо в зал:Он обнял бы ее — в слезах к ногам припал!

Х

82 И Порфиро шагнул с отвагой дерзкойПод ненавистный кров, где гибель ждетГде жертвой станет шайки богомерзкой,Где штурмом меч безжалостный возьметПылающую грудь — любви оплот,Где псы готовы кровожадной пастью,Науськанные на враждебный род,То сердце растерзать, что рдеет страстью.Но есть и там душа, готовая к участью.

XI

91 О небо, вот она! Почтенных лет,Блюстительница строгого порядка,Приблизилась, ворча на белый свет.Держа в руке клюку, походкой шаткой.Вот Порфиро позвал ее украдкой:Заслышав в тишине его шаги,Бормочет и трясет седою прядкой:«Беги отсюда, Порфиро, беги!Не медли же, скорей — здесь все твои враги!

XII

100 Там Гильдебранд, не знающий пощады,В бреду, в горячке, с пеной на губах,Уродливей греха и злее ада,Такие слал тебе проклятья — страх!Беги! Лорд Морис, старый вертопрах,Опять грозился...» — «Помолчи, болтунья!Присядь-ка лучше — и не впопыхахСкажи...» — «Нет-нет, душа моя — вещунья:Не увидать тебе другого полнолунья.

XIII

109 Скорей сюда!» За нею он идетИзвилистыми гулкими ходами,Плюмажем задевая низкий свод,Весь затканный паучьими сетями,И слышит шепот: «Милость божья с нами!»Убог и тесен старческий приют.«Во имя тех сестер святых, что в храмеУ алтаря двух агнцев остригут,Скажи, Анджела, мне — что, Маделина тут?»

XIV

118 «Канун Агнесы — да, но лиходеиЛюдскую кровь прольют и в день святой:Когда б тебе повиновались феи,И нес ты воду в сите ведьмы злой —А так войти сюда... Господь с тобой!Я вся дрожу... Красавице утехаНашлась моей — гадать в тиши ночной:Пошли ей небо в ворожбе успеха!Тут впору слезы лить, а я давлюсь от смеха».

XV

127 И улыбается беззубым ртом,Освещена бесстрастною луною,Согнувшись над холодным очагом.А Порфиро растерян, как пороюПроказник перед бабушкой с клюкою.Но счастлив он узнать, что преданаЛегендам древним чистою душою,Любимая в тиши ночной, одна,Сейчас во власти чар пленительного сна.

XVI

136 Подобно розе царственно-пурпурной,Расцветшей вдруг, явился дерзкий план —И алой страстью запылало бурноИстерзанное сердце, злой тиран...Ему старуха: «О злодей! Смутьян!Прочь! И не вздумай: нет к тебе доверья,Замыслил ты бессовестный обман.Так молод и так полон лицемерья —Нет, от таких, как ты, запру покрепче дверь я!»

XVII

145 «Анджела, милая! Творцом клянусь,Да не найдет душа моя спасенья!Я Маделины нежной не коснусь,Ничем не потревожу сновиденья,Не брошу взгляд в порыве вожделенья.Молю в слезах! А нет, не тратя слов,Не стану здесь таиться ни мгновеньяИ криком громким созову врагов:Пусть стаей кинутся — я встретить смерть готов».

XVIII

154 «О господи! Убогое созданье,Старуху — как не стыдно так пугать?Вот-вот мои окончатся страданья,Вот-вот ответ придется небу дать,А ведь тебя в молитвах поминатьНе забывала ввек я, право слово».И Порфиро, готовый зарыдать,Исполнился раскаянья благого.Излив свой правый гнев, она смягчилась снова.

XIX

163 Тайком она ему укажет путьВ покои Маделины, где влюбленныйЗа полог скроется, боясь дохнуть —Невидим там пребудет, упоенныйНевинной красотой во власти сонной:Невеста будет там наречена,Где в полночь фей ступают легионы:Такая ночь, как эта ночь, однаС тех пор, как Мерлин долг свой заплатил сполна.[83]

XX

172 «Да будет так, твоей покорна воле!Дитя мое, пора — поторопись:В глазах темно, дохнуть невмочь от болиНу точно иглы в голову впились.Скорей бы лечь... Смотри, не оступисьТам, где у лютни пяльцы с вышиваньем.Я отлучусь, а ты пока молись:Бог даст моим исполниться желаньям —Я вас благословлю у церкви пред венчаньем».

XXI

181 В каморке за решетчатым окном,Считая бесконечные мгновенья,Ждет Порфиро, сжигаемый огнем:Надеждами сменяются сомненья;И наконец дождался возвращеньяКормилицы. Сбиваясь и спеша,Ему старуха шепчет наставленья.Остерегает, добрая душа —И в путь пускается, от страха чуть дыша.

XXII

190 Вот, проплутав но тьме, средь мрачной жути,Вослед за проводницею хромой.Теперь один в девическом приютеВдруг очутился трепетный герой.Тем временем на лестнице крутойАнджела с Маделиною столкнулась:Та отвела старушку на покой,Прощаясь, ласково руки коснулась...О Порфиро, смотри, смотри — она вернулась!

XXIII

199 Вмиг сквозняком задунута свеча,Исчез дымок, в прозрачном блеске тая.Впорхнула, запыхавшись, трепеща,И медлит, от волненья замирая.Но сердце, немотой изнемогая,Ей ранит грудь и бьется все сильней:Так на исходе сладостного мая.Напрягшись, безъязыкий соловейНе в силах больше петь — и пикнет меж ветвей.

XXIV

208 Узорною увенчанное аркой.Причудливой резьбой окружено,Залитое луной полночно-ярком,Бессчетными огнями зажжено.Трехстворчатое высится окно,И стекла, махаона многоцветней.Пылают, как пурпурное вино;На гербовом щите еще приметнейКровь королей: горит враждой тысячелетней.

XXV

217 Морозный свет струится сквозь витражИ теплый блик бросает багрянистыйНа вырезной шнурованный корсаж,На крестика александрит искристый.Цвет алой розы в нимб вплетен лучистый —Мерцающий неясно ореол;В сиянье красоты небесно-чистойНе ангел ли, покинув вышний дол,Колена преклонить из рая снизошел.

XXVI

226 Дышать не в силах Порфиро от счастья:Молитвой жаркой дух свой укрепив,Браслет нагретый с тонкого запястьяСняла, душистый распустила лиф.Шурша, сползает шелковый извивСкользнувшего по телу облаченья:Русалкою, когда ее приливПо пояс скрыл, заветного явленьяАгнесы ждет она, боясь спугнуть виденья.

XXVII

235 Потом, в гнезде прохладном затаясь,Она тревожным устремилась взоромПеред собой, мечтами уносясьВ края далекой радости... Но скоро.Тоску дневную отогнав с укором,Теплом румяных маков напоен,Как требник мавров золотым затвором,Сомкнул ей веки благодатный сон:Так ночью роза вновь сжимается в бутон.

XXVIII

244 Пред опустевшим брошенным нарядомВ углу укромном Порфиро застыл,Не отрываясь восхищенным взглядом,Взволнованной души смиряя пыл.Затем бесшумно на ковер ступил,В тиши заслышав ровное дыханье —И, бережно шагнув, благословилЕе груди дремотной колыханье...Как сон глубок и тих в чуть призрачном сиянье!

XXIX

253 Но издали донесся шум и крик,Внезапно возмутив покой уютный,И бойко в уши Порфиро проникЛихой рожок, заливисто-беспутный.Рассыпал барабан свой треск минутный —И, пререкаясь с праздничной трубой,Невнятной речью, сдержанной и смутной,Ответил глухо горестный гобой,И тотчас смолкло все за звякнувшей скобой.

XXX

262 Но долго-долго длился безмятежный,Лазурновекий и беззвучный сон...На скатерти он ставит белоснежнойВсе яства экзотических сторон:Сиропы сдабривает киннамон,Соседствуют миндаль и персик рдяный,Прозрачное желе, айва, лимон,Густой шербет и сладостная манна —Из Самарканда, из кедрового Ливана.

XXXI

271 Пылающей рукою громоздитОн щедрые дары чужого края:В корзинах ярких роскошь их блестит,Прохладный аромат распространяя.Спит Маделина, ни о чем не зная.«Теперь очнись, о нежный серафим!Я — твой паломник, ты — моя святая.Скорей открой глаза — иль сном глухимЗабудусь близ тебя, отчаяньем томим».

XXXII

280 Сон девы затенен завесой пышной,Свисающей с лепного потолка.Над Маделиной Порфиро неслышноСклоняется — и робкая рукаК подушке прикасается слегка.Но полночь властно чувства чаровала —И, словно скованная льдом река,Во сне оцепенев, она молчала,А лунный свет играл на кромке покрывала.

XXXIII

289 Взял лютню он — и песня полилась,Полна печали и надежды страстной:«La belle dame sans mercy»[84] она звалась,Ее отчизной был Прованс прекрасный.Но Маделина в дреме безучастной —Недвижна словно статуя — и вдругГлаза открыла. В их лазури ясной,Как туча налетевшая, испуг...Он, смолкнув, ниц упал — лишь сердца слышен стук.

XXXIV

298 Но широко раскрытыми глазамиБлуждая в царстве сладостного сна,Наполнив их туманными слезами,На Порфиро глядит, глядит она.Не узнает его, потрясенаСлучившейся нежданно переменой.Внезапная страшна ей тишина:Недвижен он, обняв ее колена;И сердце полнится тревогою смятенной.

XXXV

307 «Ах, Порфиро! Мгновение назадТвой дивный голос, клятвенно-влюбленный,С напевами сливался в стройный лад;Сиял твой взгляд, восторгом озаренный —И вдруг ты побледнел, тоской сраженный,И, лютню уронив, поник, скорбя...Молю: стань прежним, песней окрыленнойУтишь тревогу, успокой, любя:Знай, нету на земле мне места без тебя».

XXXVI

316 И Порфиро воспрянул упоенно:Как тонет метеор в пучине вод,Звездой слепящей канув с небосклона,Как с розой заодно фиалка льетНа утренней заре дыханья мед,Так с Маделиной Порфиро... Все смолкло,И только ветер в окна яро бьетКолючим снегом, сотрясая стекла.Померкла ночь: луна в прорывах туч поблекла.

XXXVII

325 «Темно: буянит ветер ледяной.Нет, то не сон: в твоем тону я взоре».«Темно: разбушевался ветер злой.Увы, не сон — о горе мне, о горе!Теперь меня покинешь ты в позоре.Жестокий! кто привел тебя сюда?Обманута тобой, погибну вскоре,Как горлица, лишенная гнезда.Но все прощаю — и прощаюсь навсегда!»

XXXVIII

334 «О нежная невеста — Маделина,Мечтательница милая моя!Нет для меня другого властелина,Твоим вассалом верным буду я —И, преданность священную тая,Твоим щитом багряным буду ныне.Доверься мне: заброшенный в краяМне чуждые, я мнил себя в пустыне —И вдруг, как пилигрим, приблизился к святыне.

XXXIX

343 Бушует вьюги безобразный бред,Но нам она должна быть добрым знаком.О поспеши: пока не встал рассвет,По просекам и мшистым буеракамУмчимся вдаль, окутанные мраком.Поторопись, любимая: сейчасУпившимся злокозненным гулякамЗа пиршеством разбойным не до нас.Вон там, за пустошью, мы скроемся с их глаз!»

XL

352 И Маделина с Порфиро поспешноСбегают вниз, вдоль леденящих стен.Им чудятся драконы в тьме кромешной —И копья, и мечи, и страшный плен.Но замок будто вымер... Гобелен,С картинами охоты соколиной,Качался на ветру. Взвевая тлен,Гулял сквозняк по галерее длинной,Волнами пробегал ковер, как хвост змеиный.

XLI

361 И к выходу в глубокой тишинеДве незаметно проскользнули тени.Храпит привратник, привалясь к стене,Бутыль пустую уронив в колени.Дымит трескучий факел. В сонной лениПес поднял голову, и мирный взглядИх проводил. На стертые ступениУпав, засовы тяжкие гремят:В распахнутую дверь ворвался снежный ад.

XLII

370 Они исчезли в белой мгле метелиДавным-давно — и след давно простыл.Барон всю ночь ворочался в постели;Гостей подпивших буйный пляс томилЧертей и ведьм — ив черноту могилТащили их во сне к червям голодным.Анджелу тяжкий паралич разбил;С раскаяньем, на небе неугодным,Почил монах, склонясь над очагом холодным.(Сергей Сухарев)
Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия