Читаем Стихотворения 1838–1850 гг. полностью

Напрасно, дева, бурю спрятатьВ мятежном сердце хочешь тыи тайну пламенной мечтыМолчаньем вечным запечатать:Заветных дум твоих тайникДавно взор опытный проник.Признайся: мучима любовьюИ в ночь, бессонницей томясь,Младую голову не разМетала ты по изголовью?Не зная, где её склонить,Ты в страстном трепете хотелаЕё от огненного телаСовсем отбросить, отделить,Себя от разума избавитьИ только сердце лишь оставитьПылать безумно и любить.Слеза с ресниц твоих срываласьИ ночь – наперстница любви —В глаза лазурные твоиСвоими чёрными впивалась,Гордяся тем, что возрослоПод тёмными её крыламиДвумя чудесными звездамиНесметных звёзд её число.Едва уснув, ты пробуждалась,Румянцем зарева горя, —И ночь бледнела и пугалась,И прочь хотела: ей казалось,Что в небе вспыхнула заря.

В альбомы

1

(Написано на первой странице непочатого ещё альбома)

Давно альбом уподобляют храму,Куда текут поклонники толпой,Где место и мольбам и фимиаму,Возжённому усердною рукой,Куда порой и хладное неверьеВторгается в обманчивой тиши.Нет! Он не храм – но, может быть, преддверьеК заветной храмине души.И первый я на чистые ступениТаинственной обители вхожу;Я стану здесь. Довольно, что моленийДопущен я к святому рубежу!Вослед за мной, по светлому призванью,Сюда придут с обильной чувства даньюИ первого пришельца обойдут;Избранники торжественно и прямоПройдут в алтарь доступного им храма,Где, может быть, последних обретутБлижайшими к святыне сокровенной;Возвысится служенья стройный чин,И гимны раздадутся: я одинНа паперти останусь, оглашенный!

2. В альбом Н. А. И.

В разлуке с резвыми мечтамиДавно часы я провожу,И здесь – над светлыми листами —Я с темной думою сижу.Что жизнь? Я мыслю: лист альбомный,Который небо нам дает;Весь мир – один альбом огромный,Где каждый впишет и уйдет.Блажен, кто нес свою веригу,Свой крест, – и, полный правоты.Внес в эту памятную книгуОдни безгрешные черты.Блажен, кто, нисходя в гробницу,На память о своей судьбеБез пятен легкую страницуУмел оставить при себе.В день оный книга разогнется,И станут надписи судить…При этой мысли сердце рвется;И я дрожу… мне страшно жить!..И в страхе б, с трепетной душоюВходил я ныне в ваш альбом,Когда б я знал, что надо мноюВаш грянет суд и судный гром.Заране впал бы я в унылость…Но – нет, – предчувствие не лжет:За грешный стих меня ждет милость,Меня прощенье ваше ждет.

3. (Л. Е. Ф.)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
Золотая цепь
Золотая цепь

Корделия Карстэйрс – Сумеречный Охотник, она с детства сражается с демонами. Когда ее отца обвиняют в ужасном преступлении, Корделия и ее брат отправляются в Лондон в надежде предотвратить катастрофу, которая грозит их семье. Вскоре Корделия встречает Джеймса и Люси Эрондейл и вместе с ними погружается в мир сверкающих бальных залов, тайных свиданий, знакомится с вампирами и колдунами. И скрывает свои чувства к Джеймсу. Однако новая жизнь Корделии рушится, когда происходит серия чудовищных нападений демонов на Лондон. Эти монстры не похожи на тех, с которыми Сумеречные Охотники боролись раньше – их не пугает дневной свет, и кажется, что их невозможно убить. Лондон закрывают на карантин…

Александр Степанович Грин , Ваан Сукиасович Терьян , Кассандра Клэр

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Русская классическая проза
Монады
Монады

«Монады» – один из пяти томов «неполного собрания сочинений» Дмитрия Александровича Пригова (1940–2007), ярчайшего представителя поэтического андеграунда 1970–1980-x и художественного лидера актуального искусства в 1990–2000-е, основоположника концептуализма в литературе, лауреата множества международных литературных премий. Не только поэт, романист, драматург, но и художник, акционист, теоретик искусства – Пригов не зря предпочитал ироническое самоопределение «деятель культуры». Охватывая творчество Пригова с середины 1970-х до его посмертно опубликованного романа «Катя китайская», том включает как уже классические тексты, так и новые публикации из оставшегося после смерти Пригова громадного архива.Некоторые произведения воспроизводятся с сохранением авторской орфографии и пунктуации.

Дмитрий Александрович Пригов

Поэзия / Стихи и поэзия