Читаем Стихотворения 1838–1850 гг. полностью

Жаль мне тебя, моя пташечка бедная:Целую ночь ты не спишь,Глазки в слезах, – изнурённая, бледная,Всё ты в раздумьи сидишь;Жаль мне; ведь даром средь горя бесплодногоСердце твоё изойдёт.Ждёшь ты, голубушка, мужа негодного,Третий уж за полночь бьёт.Думаешь ты, пригорюнясь, несчастнаяЛютой убита тоской:Ночь так темна и погода ненастная —Нет ли беды с ним какой?Ждёшь ты напрасно: на ноченьку пирнуюПринял он дружеский зов;Там он, с друзьями схватясь в безкозырную,Гнёт королей и тузов, —Бьют их. – «Поставлю же карточку новую», —Думает, – ну-ка, жена,Ты помоги вскрыл даму бубновую,Смотрит: убита она.«Ох!» – И рука его, трепетно сжатая,Карту заветную мнёт.«Помощи нет; – изменила, проклятая!Полно!» – И, бледный, встаёт,Хочет идти он… Как можно? Да кстати ли?Вспомни-ка рысь старины!«Тут лишь почин, – восклицают приятели, —Разве боишься жены?Пусть он идёт! Ведь не вовремя явится —Та ему страху задаст!Тут ведь не свой брат! – С женою управиться,Братцы, не всякий горазд.Мы – люди вольные. Пусть его тащится!Нам ли такой по плечу?»Вот он: «Да что мне жена за указчица?Вздор! – говорит: – не хочу!Эх, раззадорили кровь молодецкую!Что мне жена?» – И пошёл:«Вот ещё! Пусть убирается в детскую!Я ведь детей ей завёл, —Долг свой исполнил я, даром что смолодуС вами немало кутил;Ну, и забочусь: не мрут они с голоду,По миру их не пустил;Сыты, одеты; покои приличные;Что мне там женская блажь?» —«Вот он – вскричали друзья закадычные, —Наш ещё друг – то, всё наш!»Стали разгуливать по столу чарочки.«Мало ли жён есть? – кричат, —Мало ли? Гей, вы красотки – сударочки!»Вот он где – твой супостат,Муж твой, губитель твой! Вот как заботитсяОн о жене своей там!Может быть, пьяный, он с бранью воротится;Может, даст волю рукам.Ты ж, ожидая такого сожителя,Мне отвечаешь, стеня:«Так суждено: полюбила губителя —Пусть же он губит меня!»
Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
Золотая цепь
Золотая цепь

Корделия Карстэйрс – Сумеречный Охотник, она с детства сражается с демонами. Когда ее отца обвиняют в ужасном преступлении, Корделия и ее брат отправляются в Лондон в надежде предотвратить катастрофу, которая грозит их семье. Вскоре Корделия встречает Джеймса и Люси Эрондейл и вместе с ними погружается в мир сверкающих бальных залов, тайных свиданий, знакомится с вампирами и колдунами. И скрывает свои чувства к Джеймсу. Однако новая жизнь Корделии рушится, когда происходит серия чудовищных нападений демонов на Лондон. Эти монстры не похожи на тех, с которыми Сумеречные Охотники боролись раньше – их не пугает дневной свет, и кажется, что их невозможно убить. Лондон закрывают на карантин…

Александр Степанович Грин , Ваан Сукиасович Терьян , Кассандра Клэр

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Русская классическая проза
Монады
Монады

«Монады» – один из пяти томов «неполного собрания сочинений» Дмитрия Александровича Пригова (1940–2007), ярчайшего представителя поэтического андеграунда 1970–1980-x и художественного лидера актуального искусства в 1990–2000-е, основоположника концептуализма в литературе, лауреата множества международных литературных премий. Не только поэт, романист, драматург, но и художник, акционист, теоретик искусства – Пригов не зря предпочитал ироническое самоопределение «деятель культуры». Охватывая творчество Пригова с середины 1970-х до его посмертно опубликованного романа «Катя китайская», том включает как уже классические тексты, так и новые публикации из оставшегося после смерти Пригова громадного архива.Некоторые произведения воспроизводятся с сохранением авторской орфографии и пунктуации.

Дмитрий Александрович Пригов

Поэзия / Стихи и поэзия